1 00:00:29,695 --> 00:00:31,597 Хороший хлеб. 2 00:00:31,597 --> 00:00:35,201 Каждый день свежий печём. Ну, по вторникам точно. 3 00:00:35,201 --> 00:00:38,704 Послушайте, можно задать вам вопрос? 4 00:00:38,704 --> 00:00:40,706 Назовите свою цену, я не гордая. 5 00:00:40,706 --> 00:00:43,709 Да нет, я про ваш заработок, 6 00:00:44,710 --> 00:00:47,713 вам же приходится делиться с Тео? 7 00:00:48,214 --> 00:00:50,716 Значит так, хотите хлеб - берите, 8 00:00:50,716 --> 00:00:52,218 А нет, так идите своей дорогой. 9 00:00:53,719 --> 00:00:55,221 А у меня идея получше. 10 00:00:56,722 --> 00:00:59,225 У нас тут тоже есть пара вопросов, 11 00:01:00,726 --> 00:01:02,728 так что давайте-ка вы двое... 12 00:01:04,730 --> 00:01:05,731 Быстро! 13 00:01:15,241 --> 00:01:19,997 При нормальных обстоятельстах мы бы не попросили вас вот сразу не отдохнув вновь совершить вылазку. 14 00:01:20,246 --> 00:01:23,249 К чёрту отдых, может хотя бы выслушаете нас? 15 00:01:23,249 --> 00:01:27,865 Мы же даже собранные за эти 2 недели разведданные вам ещё не сообщили. 16 00:01:28,254 --> 00:01:31,757 Вы наверняка помните городок Клэирфилд. 17 00:01:31,757 --> 00:01:35,261 Да, пальба была что надо. 18 00:01:35,261 --> 00:01:39,265 Мы еле оттуда ноги унесли, а Саймон изошёл кровью. 19 00:01:39,265 --> 00:01:41,767 Помню, как мы его хоронили, словно вчера было. 20 00:01:41,767 --> 00:01:43,769 Его смерть у всех нас тяжким грузом на сердце. 21 00:01:43,769 --> 00:01:45,771 Если хочешь послать нас опять к Тео в лапы, 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,274 нужна очень веская причина, потому что у Тео 23 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 точно найдётся пара пуль, 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,278 на которых уже наши имена набиты. 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,780 Неделю назад мы послали 2-х человек 26 00:01:54,780 --> 00:01:58,784 в Клэрфилд, выяснить, правда ли, что Тео вот-вот утратит власть. 27 00:01:58,784 --> 00:02:01,787 Было бы очень кстати. 28 00:02:01,787 --> 00:02:04,087 Есть надежда, что с новым режимом удастся заключить стратегический союз. 29 00:02:07,293 --> 00:02:10,796 Но 2 дня назад мы потеряли с нашими людьми контакт. 30 00:02:10,796 --> 00:02:13,799 Думаете они попали в руки Тео? 31 00:02:13,799 --> 00:02:15,301 Или ещё хуже. 32 00:02:15,801 --> 00:02:17,803 Я наверно всё слишком остро воспринимаю, 33 00:02:17,803 --> 00:02:20,306 но в голову приходит один вопрос. 34 00:02:20,306 --> 00:02:22,308 Да, типа зачем посылать 2-х человек, 35 00:02:22,808 --> 00:02:25,311 которых весь Клэрфилд знает как облупленных? 36 00:02:25,311 --> 00:02:28,814 2-х человек, которых Тео очень хочет побольнее прирезать? 37 00:02:32,318 --> 00:02:34,820 Одна из пропавших там - тебе знакома. 38 00:02:37,823 --> 00:02:39,825 ЭлИзабет? 39 00:02:39,825 --> 00:02:41,327 Она любила Саймона. 40 00:02:41,327 --> 00:02:44,830 Она хотела лично расквитаться с Тео. 41 00:02:44,830 --> 00:02:49,817 Да ты права не имел отправлять её на такое опасное дело! 42 00:02:49,835 --> 00:02:52,338 Прошу, привезите её домой. 43 00:03:02,848 --> 00:03:05,851 Грозовая гора - Клэрфилду. 44 00:03:05,851 --> 00:03:08,854 Ответьте Клэрфилд, вы меня слышите? Приём. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,359 Грозовая гора. Это Клэрфилд, 46 00:03:13,359 --> 00:03:14,860 Слышу вас хорошо, приём. 47 00:03:14,860 --> 00:03:16,362 Внимание, Клэрфилд. 48 00:03:16,362 --> 00:03:18,864 Грозовая гора отправила 2-ую команду. 49 00:03:18,864 --> 00:03:20,366 Они уже едут к вам, приём. 50 00:03:20,366 --> 00:03:22,368 Поняла. Буду их ждать. 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,870 Можете сообщить имена, приметы? Приём. 52 00:03:24,870 --> 00:03:26,872 Один худой, белый, зовут Иеремия, 53 00:03:26,872 --> 00:03:31,377 Второй крупный, чёрный, с дрЭдами, зовут Кёрди. 54 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Дорогой отец, 55 00:03:46,892 --> 00:03:51,307 Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности. 56 00:03:52,898 --> 00:03:57,151 Конец твоего мира - это начало моего. 57 00:04:03,884 --> 00:04:07,958 'Иеремия' 58 00:04:10,732 --> 00:04:25,417 Translation by Relicit 59 00:04:25,418 --> 00:04:40,294 www.lostfilm.tv 2008 60 00:04:43,479 --> 00:04:45,974 Воровская честь 61 00:04:47,453 --> 00:04:49,955 Жаль я никаких гостей не ждала. 62 00:04:49,955 --> 00:04:52,958 А то бы встретила красной ковровой дорожкой. 63 00:04:52,958 --> 00:04:55,461 А почему красной - вам лучше не знать. 64 00:04:55,961 --> 00:04:57,963 Шпионили на рынке, босс. 65 00:04:57,963 --> 00:05:01,967 Задавали всякие вопросы, что Тео да как Тео. 66 00:05:02,468 --> 00:05:04,470 Мы здесь приезжие, Тео. 67 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 А молва о тебе идёт по всей округе. 68 00:05:06,972 --> 00:05:09,475 Нам было любопытно, вот и все. 69 00:05:09,475 --> 00:05:12,978 Так вы верно слыхали, как я люблю, когда мне врут, 70 00:05:12,978 --> 00:05:15,981 потому что врёшь ты очень профессионально. 71 00:05:15,981 --> 00:05:17,483 Мы просто едем мимо. 72 00:05:17,883 --> 00:05:21,487 Если мы какие обычаи местные нарушили, просим прощения. 73 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 Мне ещё кое-что причитается, кроме извинений. 74 00:05:24,990 --> 00:05:26,492 Вот какое дело, Лиз, 75 00:05:26,992 --> 00:05:28,494 Тебя же так зовут, верно? 76 00:05:30,996 --> 00:05:32,498 Итак, Элизабет, милая моя, 77 00:05:32,498 --> 00:05:33,999 Хочу сэкономить время, 78 00:05:34,500 --> 00:05:36,001 а тебя избавить от неприятных минут, 79 00:05:36,001 --> 00:05:38,003 Я сама тебе расскажу всё, что я знаю, 80 00:05:38,003 --> 00:05:40,706 А ты мне расскажешь то, что мне неизвестно. 81 00:05:40,706 --> 00:05:43,008 Мои парни башковитые прослушивали радио-эфир, 82 00:05:43,008 --> 00:05:44,510 и представь себе, что узнали? 83 00:05:44,510 --> 00:05:48,514 У нас в гостях оказывает команда с конца мира. 84 00:05:48,514 --> 00:05:52,518 Если б повезло парни бы мои узнали, где вы все находитесь, 85 00:05:52,518 --> 00:05:55,220 а так лишь узнали, что вы к нам едете. 86 00:05:55,521 --> 00:05:58,023 Ты понятия не имеешь, кто я. 87 00:05:58,023 --> 00:06:00,125 Я же тебя по имени назвала. 88 00:06:00,125 --> 00:06:01,527 ЭлИзабет, не надо. 89 00:06:02,027 --> 00:06:04,029 Надо, и ещё как. 90 00:06:04,029 --> 00:06:08,033 Несколько месяцев назад, ты с твоей бандой убила человека по имени Саймон, 91 00:06:08,033 --> 00:06:10,436 Саймон? Что-то не припоминаю. 92 00:06:10,436 --> 00:06:12,538 Саймон был хорошим человеком. 93 00:06:12,538 --> 00:06:13,539 Честным... 94 00:06:14,039 --> 00:06:15,040 А, погоди. 95 00:06:15,040 --> 00:06:17,543 Точно, вспомнила. Саймон. 96 00:06:18,544 --> 00:06:21,046 Ой, извини, девочка моя, 97 00:06:21,547 --> 00:06:24,550 Но он не хотел мне помочь. 98 00:06:24,550 --> 00:06:26,552 Он не заслужил смерти. 99 00:06:30,556 --> 00:06:33,058 Надо же, так трогательно. 100 00:06:33,058 --> 00:06:36,061 Ты как, Сэм? Потом что я щас точно расплАчусь. 101 00:06:37,563 --> 00:06:38,564 А нет, не то. 102 00:06:38,564 --> 00:06:40,065 Что-то просто в глаз попало. 103 00:06:42,067 --> 00:06:43,569 Извини, Тео? 104 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 Ты не во время, Рас. 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,072 Приходи позже. 106 00:06:47,072 --> 00:06:49,074 Ну, вообще-то, позже *меня* не устроит. 107 00:06:49,074 --> 00:06:51,577 Да мне насрать что и как тебя не устраивает. 108 00:06:51,577 --> 00:06:54,079 А зря, пора тебе меняться. 109 00:06:54,079 --> 00:06:56,582 Парни, а ну-ка возьмите это дерьмо языкатое, 110 00:06:56,582 --> 00:06:59,284 выведите отсюда и научите, как нужно разговаривать. 111 00:07:02,087 --> 00:07:04,590 Здесь что, с акустикой что-то? 112 00:07:15,601 --> 00:07:18,103 Вы что, шутки шутить решили? 113 00:07:19,605 --> 00:07:21,607 А вот это не стОит. 114 00:07:23,609 --> 00:07:24,610 Знаешь что? 115 00:07:28,113 --> 00:07:30,115 Доходили до меня слухи, что кто-то метит на моё место, 116 00:07:30,115 --> 00:07:31,617 но не думала, что это будешь ты. 117 00:07:31,617 --> 00:07:33,819 Да, жизнь полна сюрпризов. 118 00:07:34,119 --> 00:07:36,121 Слушайте, не знаю, что вам сказал этот клоун, 119 00:07:36,121 --> 00:07:38,624 но если думаете, что вам сойдёт с рук идти против меня... 120 00:07:39,124 --> 00:07:40,125 Заткнись, мать твою! 121 00:07:42,027 --> 00:07:44,129 Надо же, так приятно. 122 00:07:48,634 --> 00:07:50,636 У вас последний шанс. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,640 Стреляйте в эту тварь долбанную. 124 00:07:56,141 --> 00:07:59,144 Игра окончена Тео. Я вожу, а ты вышла. 125 00:08:01,146 --> 00:08:03,148 Смена караула. 126 00:08:04,149 --> 00:08:05,651 Так тебя устроит? 127 00:08:06,151 --> 00:08:07,653 Ты на меня работаешь, козёл. 128 00:08:08,153 --> 00:08:11,657 Я на тебя больше не работаю, дорогуша. И они все тоже. 129 00:08:13,158 --> 00:08:16,161 Ты и так слишком долго и слишком сильно давила. 130 00:08:16,161 --> 00:08:19,652 И ты думаешь, мои парни вот так просто тебя примут? 131 00:08:19,665 --> 00:08:21,166 Это называется делиться прибылью. 132 00:08:21,166 --> 00:08:24,169 Каждому отстегнуть самую малость. 133 00:08:24,169 --> 00:08:27,473 Не поверишь, какую это рождает преданность. 134 00:08:27,673 --> 00:08:29,174 И что хочешь делать, храбрец? 135 00:08:30,676 --> 00:08:32,177 Убьёшь меня? 136 00:08:32,177 --> 00:08:33,679 Это будет бескровный переворот. 137 00:08:34,179 --> 00:08:37,683 Теперь я главный, и всё будет по-другому. 138 00:08:37,683 --> 00:08:41,687 К тому, же зачем мне делать из тебя мученицу? 139 00:08:41,687 --> 00:08:44,690 Предлагаю вот что: ты, Сэм, Кит, 140 00:08:45,190 --> 00:08:47,192 и любой придурок, готовый уйти с тобой, 141 00:08:47,192 --> 00:08:50,195 у вас 24 часа уйти как можно дальше от Клэрфилда. 142 00:08:51,697 --> 00:08:53,699 А что с ними? 143 00:08:53,699 --> 00:08:57,202 Отведите их в спорт-зал. Я с ними потом разберусь. 144 00:09:00,205 --> 00:09:02,708 А что касается Клэрфилда, крошка-Тео, 145 00:09:02,708 --> 00:09:05,210 ты для нас теперь просто плохой сон. 146 00:09:07,212 --> 00:09:09,214 Уберите её отсюда. 147 00:09:13,719 --> 00:09:15,721 Система безопасности нарушена. 148 00:09:15,721 --> 00:09:19,224 Судя по всему именно так Тео узнала про команду Элизабет. 149 00:09:19,224 --> 00:09:21,727 О чём именно ты говоришь, Ли? 150 00:09:21,727 --> 00:09:26,538 За последние 4 недели мы зафиксировали несколько несанкционированных радио-сеансов с Клэрфилдом. 151 00:09:29,234 --> 00:09:31,236 Ты уверен? 152 00:09:31,236 --> 00:09:36,742 В целях безопасности все наши радиопередачи помечены кодом. 153 00:09:36,742 --> 00:09:40,746 Так вот, была совершенна умелая попытка стереть след, 154 00:09:40,746 --> 00:09:43,248 но система это засекла. 155 00:09:43,248 --> 00:09:45,150 И что это по-твоему значит? 156 00:09:47,753 --> 00:09:49,755 Думаю, среди нас есть предатель. 157 00:09:54,259 --> 00:09:59,886 Откуда-то отсюда примерно Элизабет и Габриэл в последний раз вышли на связь. 158 00:10:01,767 --> 00:10:03,268 А по-моему, пустая трата времени. 159 00:10:03,769 --> 00:10:05,270 Мы здесь все равно ничего не найдём. 160 00:10:05,270 --> 00:10:08,273 Если она ещё жива, она в Клэрфилде. 161 00:10:08,273 --> 00:10:11,777 Ну, приказ был сперва проверить здесь. 162 00:10:11,777 --> 00:10:14,279 Это окольная дорога на Клэрфилд. 163 00:10:14,279 --> 00:10:17,783 Давай-ка замаскируем грузовик и прогуляемся. 164 00:10:23,488 --> 00:10:25,791 Какая-то шишка там наверху 165 00:10:25,791 --> 00:10:26,792 за что-то точно меня наказывает. 166 00:10:27,292 --> 00:10:28,794 Где, в Грозовой горе? 167 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Да нет, там, наверху. 168 00:10:30,796 --> 00:10:32,798 Слушай я не сильно в психологии разбираюсь, 169 00:10:32,798 --> 00:10:35,801 но что-то мне подсказывает, это уже паранОя. 170 00:10:36,301 --> 00:10:38,804 Нет, чувак, впервые встречаю стОящую женщину, 171 00:10:38,804 --> 00:10:40,305 и едва мы познакомились, 172 00:10:40,305 --> 00:10:42,808 такой вот удар судьбы. 173 00:10:42,808 --> 00:10:46,812 'Прости, Кёрди, но быть тебе опять одиноким'. 174 00:10:47,312 --> 00:10:49,815 Ну, ты не одинок. Я же с тобой. 175 00:10:49,815 --> 00:10:53,819 Вот-вот, я и говорю, кто-то там наверху сильно на меня зол. 176 00:10:54,319 --> 00:10:55,821 Этому парню нужно понять.. 177 00:10:56,054 --> 00:10:58,624 То есть, им нужно мозги ему прочистить, вот что. 178 00:10:58,624 --> 00:11:01,627 Такую закатить бучу, что все тараканы попрячутся. 179 00:11:01,627 --> 00:11:04,129 Если он думает, что меня вот так просто можно с дороги убрать, 180 00:11:04,630 --> 00:11:07,633 его ждёт очень большое разочарование. 181 00:11:07,633 --> 00:11:09,134 Вот что, 182 00:11:09,635 --> 00:11:11,136 заляжем на дно, 183 00:11:12,137 --> 00:11:15,140 подождём пару дней, чтоб он успокоился, 184 00:11:15,140 --> 00:11:17,643 а потом вернёмся с парочкой крупнокалиберных, 185 00:11:17,643 --> 00:11:19,444 и вломим ему по самое не хочу. 186 00:11:20,545 --> 00:11:22,147 Вобщем, я так смотрю на это дело, 187 00:11:22,147 --> 00:11:24,650 он сам себе уже могилу выкопал, 188 00:11:25,150 --> 00:11:26,652 так не будем его разочаровывать. 189 00:11:27,152 --> 00:11:28,954 А я не согласен, Тео. 190 00:11:29,154 --> 00:11:31,657 Ты о чём? Почему это не согласен? 191 00:11:31,657 --> 00:11:33,659 Потому что у нас другой приказ. 192 00:11:35,160 --> 00:11:37,663 Слушай, Сэм, это совсем не смешно. 193 00:11:39,164 --> 00:11:41,166 А я что, смеюсь, Тео? 194 00:11:45,671 --> 00:11:49,174 То есть, хочешь сказать, Расмусен тебя купил? 195 00:11:49,174 --> 00:11:52,177 Скажем так, я *не тебя* выбрал. 196 00:11:54,179 --> 00:11:57,182 Кит, ты же не дашь ему спусить курок? 197 00:11:57,182 --> 00:12:00,185 Прости, Тео, мы просто хотим выжить. 198 00:12:03,188 --> 00:12:07,192 Вы жалкие поганые трУсы! Все до единого. 199 00:12:07,192 --> 00:12:09,695 И Расмусен! 200 00:12:09,695 --> 00:12:12,698 Даже убить меня сам не смог, козёл вонючий. 201 00:12:12,698 --> 00:12:16,301 Да, это чтобы в Клэрфилде никто не узнал, что с тобой стало. 202 00:12:21,707 --> 00:12:24,209 Всегда буду помнить наши лучшие деньки, Тео. 203 00:12:46,231 --> 00:12:47,232 Твою мать! 204 00:12:50,235 --> 00:12:51,236 Чёрт. 205 00:13:09,254 --> 00:13:10,756 А где Кит? 206 00:13:11,256 --> 00:13:13,258 Позволил этому предателю сбежать? 207 00:13:13,258 --> 00:13:15,761 Лучше спасибо скажи. Мы тебе жизнь спасли. 208 00:13:15,761 --> 00:13:18,263 Да, и уже во второй раз. 209 00:13:18,263 --> 00:13:21,767 Точно. Тогда, на рынке. 210 00:13:21,767 --> 00:13:24,770 Да. Кёрди, это уже дурная привычка. 211 00:13:24,770 --> 00:13:25,771 Похоже на то. 212 00:13:25,771 --> 00:13:26,772 Да уж. 213 00:13:27,773 --> 00:13:29,274 Вот черт. 214 00:13:30,275 --> 00:13:31,777 А ну-ка. 215 00:13:31,777 --> 00:13:33,779 Куртка у тебя вроде как раз на меня. 216 00:13:33,779 --> 00:13:36,281 Меняться будешь? 217 00:13:36,281 --> 00:13:38,784 Слушайте, спасибо за то, что спасли, 218 00:13:39,284 --> 00:13:41,787 но давайте только без вопросов. 219 00:13:41,787 --> 00:13:46,098 Ты и правда думаешь, что мы рисковали жизнями, только, чтобы задницу твою несчастную спасти? 220 00:13:46,291 --> 00:13:47,793 Ладно. 221 00:13:47,793 --> 00:13:49,795 У меня куча всякого барахла, я вам отплачу. 222 00:13:49,795 --> 00:13:54,011 Куча барахла - это хорошо, но...нам нужно кое-что получше. 223 00:13:54,800 --> 00:13:57,803 И чего вы хотите? 224 00:13:57,803 --> 00:14:00,806 Двое наших друзей отправились в Клэрфилд. 225 00:14:00,806 --> 00:14:02,808 И мы потеряли с ними связь. 226 00:14:02,808 --> 00:14:05,811 Да ладно, вы что? Через Клэрфилд много народу проходит. 227 00:14:06,311 --> 00:14:07,813 Кёрди, у тебя в пушке пули остались? 228 00:14:09,314 --> 00:14:10,816 Ещё бы, уж точно хватит ей голову отстрелить. 229 00:14:12,317 --> 00:14:13,318 Не отстрЕлите. 230 00:14:13,819 --> 00:14:15,821 Ты вроде то же самое и тому парню говорила. 231 00:14:15,821 --> 00:14:18,323 Отведёшь нас в Клэрфилд, 232 00:14:18,323 --> 00:14:22,816 к нашим друзьям, а потом можешь возвращаться к себе в нужник и копаться в своём барахле. 233 00:14:23,328 --> 00:14:25,831 А если я скажу 'нет'? 234 00:14:27,332 --> 00:14:30,389 А если я скажу, что недалеко от Клэрфилда мы *два* тела нашли? 235 00:14:49,354 --> 00:14:52,858 Грозовая гора - Клэрфилду. Как слышите? Приём. 236 00:14:52,858 --> 00:14:54,359 Грозовая гора Клэрфилду. 237 00:14:54,359 --> 00:14:55,861 Слышим тебя хорошо, парень. 238 00:14:59,865 --> 00:15:01,867 Похоже мы нашли нашего предателя. 239 00:15:11,376 --> 00:15:13,879 Знаешь, почему попугай Тео у меня на тарелке, 240 00:15:14,379 --> 00:15:15,881 а не на жёрдочке? 241 00:15:18,383 --> 00:15:22,387 Потому что я ему сказал не свистеть, а он не послушался. 242 00:15:31,897 --> 00:15:33,899 Ты сукин сын! 243 00:15:35,400 --> 00:15:36,401 У тебя был приказ. 244 00:15:36,401 --> 00:15:39,173 Мы пытались, но там двое парней откуда-то выскочили, 245 00:15:39,173 --> 00:15:41,628 Сэма скрутили, а я сам едва живым ушёл. 246 00:15:41,907 --> 00:15:44,910 Тебя послушать, так там что-то серьёзное случилось. 247 00:15:44,910 --> 00:15:46,912 Я этих двоих парней узнал. 248 00:15:46,912 --> 00:15:50,236 Они с конца мира, пару месяцев назад, помнишь? 249 00:15:51,917 --> 00:15:54,419 Те, что на рОвере сбежали? 250 00:15:56,922 --> 00:15:59,424 И хватило же им наглости вернуться. 251 00:15:59,424 --> 00:16:01,426 Точно, и я так подумал. 252 00:16:02,427 --> 00:16:04,930 И ты потому вернулся...? 253 00:16:06,431 --> 00:16:07,933 Ну, я... 254 00:16:08,433 --> 00:16:11,937 я подумал, если сбегу, а ты узнаешь, 255 00:16:11,937 --> 00:16:14,439 мне точно не жить. 256 00:16:14,439 --> 00:16:15,941 Я... 257 00:16:15,941 --> 00:16:18,944 Вот я и решил: вернусь и будь, что будет. 258 00:16:18,944 --> 00:16:21,446 Что ж, ты наверно прав. 259 00:16:22,948 --> 00:16:24,449 Я знал, что ты поймёшь. 260 00:16:24,449 --> 00:16:26,451 Да. 261 00:16:26,952 --> 00:16:30,956 Жив ты до сих пор только потому, что её голова 262 00:16:30,956 --> 00:16:33,458 мне нужна больше, чем твоя. 263 00:16:33,458 --> 00:16:36,461 Просто скажи, что ты хочешь, чтоб я сделал. 264 00:16:36,461 --> 00:16:38,463 Я возьму дюжину парней, и мы их выкурим. 265 00:16:38,463 --> 00:16:42,939 Нет уж, глупо было бы начинать править с потери людей в какой-то долбанной разборке. 266 00:16:43,969 --> 00:16:46,471 Хочу, чтоб ты нашёл этих двоих 267 00:16:46,471 --> 00:16:49,474 и сказал им, что у меня к ним предложение. 268 00:16:50,475 --> 00:16:51,476 Ясно? 269 00:17:01,987 --> 00:17:03,989 Так наручники у тебя? 270 00:17:04,489 --> 00:17:07,492 Ты, конечно, мужик бывалый, но с наручниками - фу. 271 00:17:07,993 --> 00:17:08,994 Смешно. 272 00:17:09,494 --> 00:17:10,996 Вот о чём подумай. 273 00:17:10,996 --> 00:17:13,999 Мы могли бы запросто обменять её на Элизабет. 274 00:17:13,999 --> 00:17:16,001 Сейчас нам прежде всего нужна информация. 275 00:17:16,501 --> 00:17:19,504 А она непосредственный источник. 276 00:17:21,006 --> 00:17:23,008 Наши люди, о которых мы говорили, 277 00:17:23,508 --> 00:17:24,709 Где они? 278 00:17:24,709 --> 00:17:26,511 Ты что, смеёшься? 279 00:17:26,511 --> 00:17:29,814 Ты что, думаешь я вам помогать стану? 280 00:17:29,814 --> 00:17:32,517 Скажем так, я - оптимист. 281 00:17:32,517 --> 00:17:34,519 А если скажу, ты меня отпустишь? 282 00:17:35,520 --> 00:17:36,521 Нет. 283 00:17:36,521 --> 00:17:37,922 Но если не скажешь, я тебя убью. 284 00:17:38,523 --> 00:17:40,525 Да ладно, ты меня только что спас, 285 00:17:40,525 --> 00:17:44,529 думаешь я поверю, что теперь ты меня грохнешь? 286 00:17:44,529 --> 00:17:46,531 Забавно будет, правда? 287 00:17:48,533 --> 00:17:50,035 Ладно. 288 00:17:50,535 --> 00:17:52,037 Но я тебе это говорю только потому, что 289 00:17:52,037 --> 00:17:54,539 хочу, чтобы тот, кто их держит, поджарился. 290 00:17:55,540 --> 00:17:56,541 Ну так где они? 291 00:17:57,042 --> 00:17:59,544 Спорт-зал, в школе. 292 00:17:59,544 --> 00:18:02,447 Ты же наверно помнишь, как там мило. 293 00:18:03,548 --> 00:18:05,550 Спасибо, Тео. 294 00:18:05,550 --> 00:18:09,054 Ну? А как же услуга за услугу? 295 00:18:09,054 --> 00:18:11,056 Конечно, рот открой. 296 00:18:12,557 --> 00:18:14,559 Ты и правда оптимист. 297 00:18:28,573 --> 00:18:31,076 И что? Какая там охрана? 298 00:18:32,577 --> 00:18:36,881 Без дополнительной стимуляции больше ничего не скажу! 299 00:18:37,582 --> 00:18:39,084 Ничего. 300 00:18:39,084 --> 00:18:41,086 Мы подождём. 301 00:18:42,087 --> 00:18:44,589 За себя говори. 302 00:18:45,090 --> 00:18:49,438 Я не буду тут сидеть и смотреть, как ты с этой дрянью кровожадной играешь в вопросы и ответы. 303 00:18:49,594 --> 00:18:52,097 Слушай, у нас задание на враждебной территории, 304 00:18:52,097 --> 00:18:55,100 без информации, мы не только собой рискуем, 305 00:18:55,100 --> 00:18:56,101 из-за нас могут убить Элизабет. 306 00:18:56,101 --> 00:18:57,602 Я могу её разговорить, поверь. 307 00:18:58,103 --> 00:18:59,604 Отлично, развлекайся, 308 00:18:59,604 --> 00:19:02,607 выбивая из неё свою информацию, я беру рОвер, 309 00:19:02,607 --> 00:19:07,034 буду следить за спорт-залом, но запомни, вечно я там ждать не стану. 310 00:19:07,612 --> 00:19:09,614 Утром я к тебе присоединюсь. 311 00:19:09,614 --> 00:19:12,117 А если я увижу, что Элизабет грозит опасность, 312 00:19:12,117 --> 00:19:14,119 я пойду туда хотя бы и без тебя. 313 00:19:14,619 --> 00:19:16,121 Понял. 314 00:19:21,626 --> 00:19:23,628 Нам известно, что ты регулярно выходил на связь 315 00:19:23,628 --> 00:19:26,131 с какими-то людьми в Клэрфилде. 316 00:19:26,131 --> 00:19:28,133 Вопрос с кем и зачем? 317 00:19:28,133 --> 00:19:30,635 Мы лишились команды проверенных людей 318 00:19:30,635 --> 00:19:34,639 и возможно потому, что кто-то заранее знал об их миссии. 319 00:19:34,639 --> 00:19:37,142 Думаешь, мы тут в игры играем? Так по-своему? 320 00:19:37,142 --> 00:19:38,643 Потому что я тут подумываю сообщить, 321 00:19:38,643 --> 00:19:41,146 что ты выхватил у меня пушку и застрелился, 322 00:19:41,646 --> 00:19:43,148 и поверь, я это сделаю. 323 00:19:44,149 --> 00:19:45,650 Спрашиваю ещё раз. 324 00:19:48,153 --> 00:19:50,155 С кем ты говорил в этом змеёвнике? 325 00:19:50,155 --> 00:19:51,656 Все не так, как вы думаете. 326 00:19:51,656 --> 00:19:53,658 Я бы никогда не выдал такую информацию. 327 00:19:55,160 --> 00:19:56,661 Я со своей сестрой говорил. 328 00:19:59,164 --> 00:20:00,665 Приветствую, друзья мои. 329 00:20:01,166 --> 00:20:02,667 Славный сегодня денёк, 330 00:20:03,668 --> 00:20:05,170 морозный, 331 00:20:05,170 --> 00:20:06,671 бодрящий, 332 00:20:06,671 --> 00:20:08,673 прямо как я люблю. 333 00:20:08,673 --> 00:20:12,164 В такой день хорошо лежать на диване с книжкой, 334 00:20:12,177 --> 00:20:14,679 попивать брэнди, 335 00:20:14,679 --> 00:20:17,182 или замучить пару заключённых. 336 00:20:17,182 --> 00:20:19,184 Ты такой же гад, как и Тео. 337 00:20:19,184 --> 00:20:22,187 Тео мне и в подмётки не годится, 338 00:20:22,187 --> 00:20:24,689 но за попытку мне польстить - хвалю. 339 00:20:24,689 --> 00:20:26,191 Отпусти её. 340 00:20:26,191 --> 00:20:27,692 Тебе же не нужны мы оба. 341 00:20:30,695 --> 00:20:32,697 А в твоих словах есть смысл. 342 00:20:32,697 --> 00:20:34,699 Если скажете, 343 00:20:34,699 --> 00:20:38,353 где именно находятся люди, пославшие вас в эту идиотскую вылазку, 344 00:20:39,704 --> 00:20:41,206 я пожалуй одного из вас отпущу. 345 00:20:41,706 --> 00:20:43,608 И сами решите, кого именно. Согласны? 346 00:20:45,210 --> 00:20:46,711 Пошёл к чёрту! 347 00:20:53,218 --> 00:20:56,837 Это ты... пошла к черту! 348 00:20:57,722 --> 00:21:02,227 Я надеялся, мы обойдёмся без пыток. 349 00:21:02,227 --> 00:21:04,729 Это так утомляет. 350 00:21:04,729 --> 00:21:06,231 Давай, идём, успокойся. 351 00:21:18,243 --> 00:21:20,745 Только напрасно грязь переводишь. 352 00:21:22,747 --> 00:21:24,749 Знаешь, а кое-кто бы сказал, 353 00:21:24,749 --> 00:21:27,752 что пора уже слегка сменить тон разговора. 354 00:21:28,253 --> 00:21:32,257 Да, я и сама хотела предложить, но подумала ты обидишься. 355 00:21:32,257 --> 00:21:35,760 Велики шансы, что Элизабет и Гэбриэл ещё живы? 356 00:21:37,262 --> 00:21:38,763 Веришь с чудеса? 357 00:21:38,763 --> 00:21:41,266 Верю, что люди в основном пекутся о своих интересах. 358 00:21:41,266 --> 00:21:43,268 Вот именно. 359 00:21:43,268 --> 00:21:45,270 Если Расмусену что-то от них понадобится, 360 00:21:45,270 --> 00:21:47,272 шансы, что они живы, велики. 361 00:21:47,272 --> 00:21:49,274 Не стреляй! 362 00:21:49,274 --> 00:21:51,276 Я хочу вам помочь, клянусь. 363 00:21:51,576 --> 00:21:54,824 Отлично. Так будь добр, встань на колени и пусть он тебе мозги выбьет. 364 00:21:56,281 --> 00:21:57,782 Зачем вернулся? 365 00:21:57,782 --> 00:21:59,784 У меня предложение. 366 00:21:59,784 --> 00:22:01,286 Какое? 367 00:22:01,286 --> 00:22:03,788 Да ты смеёшься. Ты что, выслушаешь этого хорька? 368 00:22:03,788 --> 00:22:05,790 От Расмусена. Очень простое. 369 00:22:06,291 --> 00:22:07,792 Он предлагает обмен. 370 00:22:07,792 --> 00:22:09,794 Ты ему - Тео, он тебе - двух ваших шпионов. 371 00:22:09,794 --> 00:22:11,796 Вот и всё. Тебе решать. 372 00:22:13,798 --> 00:22:15,199 Конечно, кому ж ещё. 373 00:22:15,199 --> 00:22:16,801 А теперь... 374 00:22:17,302 --> 00:22:19,304 я наверно пойду. 375 00:22:20,305 --> 00:22:21,306 Погоди. 376 00:22:23,808 --> 00:22:25,910 Скажи Расмусену, я согласен. 377 00:22:31,316 --> 00:22:34,319 Ты хоть представляешь себе, что он со мной сделает? 378 00:22:34,319 --> 00:22:36,321 Если честно, милая... 379 00:22:36,321 --> 00:22:38,323 Ну, ты меня поняла. 380 00:22:42,827 --> 00:22:44,329 Что ты...? 381 00:22:44,829 --> 00:22:45,830 Что ты делаешь? 382 00:22:45,830 --> 00:22:48,333 А второй для тебя. 383 00:22:50,835 --> 00:22:52,837 А вот этого я не люблю. 384 00:22:52,837 --> 00:22:55,340 А я что, по-твоему, люблю? 385 00:22:59,344 --> 00:23:00,345 Чёрт. 386 00:23:00,345 --> 00:23:01,346 Проблема? 387 00:23:04,349 --> 00:23:05,850 Вот черт. 388 00:23:06,851 --> 00:23:08,853 Ключи-то у Кёрди остались. 389 00:23:10,855 --> 00:23:12,457 И ты это знала. 390 00:23:13,358 --> 00:23:14,359 Я?(Муа) 391 00:23:18,896 --> 00:23:22,900 Джейкоб Ратлидж, 26 лет. Специалист по электронике. 392 00:23:22,900 --> 00:23:25,403 Завербован базой Грозовая гора 6 лет назад. 393 00:23:25,403 --> 00:23:27,905 Отличный послужной список. Служил верно. 394 00:23:27,905 --> 00:23:29,907 И в этом весь ужас. 395 00:23:29,907 --> 00:23:31,409 Это нелепо, Ли. 396 00:23:31,409 --> 00:23:33,911 Парень просто пытался связаться с сестрой. 397 00:23:33,911 --> 00:23:37,915 А откуда нам знать, что он не выдумал себе сестру, чтобы отвертеться? 398 00:23:37,915 --> 00:23:40,418 Вы что, про закон экономии не знаете? 399 00:23:40,418 --> 00:23:44,422 Из всех равных между собой теорий верна та, что проще. 400 00:23:44,422 --> 00:23:47,925 Мы знаем только одно, наше расположение возможно уже известно врагу. 401 00:23:47,925 --> 00:23:49,927 А его слова проверить можно? 402 00:23:49,927 --> 00:23:51,929 Даже если всё, что он сказал, правда, 403 00:23:51,929 --> 00:23:53,931 вины это с него не снимает. 404 00:23:54,432 --> 00:23:56,934 Кто-то в Клэрфилде перехватил его переговоры 405 00:23:56,934 --> 00:23:58,436 и вычислил Элизабет и Гэбриэла. 406 00:23:58,936 --> 00:24:00,938 Но у него не было намерений предать. 407 00:24:01,439 --> 00:24:02,940 Вобщем так, Маркус, мы изложили дело, 408 00:24:03,441 --> 00:24:04,942 пора тебе принимать решение. 409 00:24:05,943 --> 00:24:07,445 Я не готов. 410 00:24:09,447 --> 00:24:12,450 Нужно, чтоб с ним ещё поговорили, чтобы он больше открылся. 411 00:24:12,450 --> 00:24:16,454 И даже так: чтобы кто-то выступил в качестве его адвоката. 412 00:24:16,454 --> 00:24:18,456 Думаешь, это необходимо? 413 00:24:18,456 --> 00:24:20,958 Эрин, хочу, чтоб ты с ним поговорила. 414 00:24:20,958 --> 00:24:23,961 Если это была просто беспечность и недальновидность, 415 00:24:23,961 --> 00:24:25,463 нам нужно это знать. 416 00:24:27,965 --> 00:24:29,467 Я знаю, что ты делаешь. 417 00:24:29,467 --> 00:24:32,470 На жалость мне давишь. Завязывай. Ничего не выйдет. 418 00:24:32,970 --> 00:24:34,972 Ты всё время убиваешь невинных, 419 00:24:34,972 --> 00:24:36,974 если тебе это было выгодно. 420 00:24:37,475 --> 00:24:39,977 Знаешь, что это такое? Это идеальное возмездие. 421 00:24:39,977 --> 00:24:41,979 Сколько веревочка не вейся - конец будет. 422 00:24:42,480 --> 00:24:43,981 Давай уже скорость переключи. 423 00:24:44,482 --> 00:24:47,485 Даже если мне придётся твои 70 КэГэ в мёртвом виде на себе тащить... 424 00:24:47,985 --> 00:24:51,489 70 КэГэ?! 425 00:24:51,489 --> 00:24:53,491 Раньше нужно было думать, 426 00:24:53,491 --> 00:24:55,493 когда стреляла в Мэтью, 427 00:24:55,493 --> 00:24:57,495 когда натравила своих людей на Саймона. 428 00:24:57,495 --> 00:24:58,496 Чего ты хочешь? 429 00:24:58,496 --> 00:24:59,997 Чтобы я извинилась? 430 00:24:59,997 --> 00:25:02,993 Зарыдала, упала на колени, рвала на себе волосы? 431 00:25:03,000 --> 00:25:04,001 Ну чтобы хоть чуток раскаялась. 432 00:25:05,703 --> 00:25:08,506 Вот что я тебе скажу, мой чокнутый друг. 433 00:25:08,506 --> 00:25:12,289 Если бы пришлось, я бы опять сделала всё то же самое не задумываясь. 434 00:25:12,009 --> 00:25:15,012 Да. Убила бы ещё сотню таких как Мэтью, 435 00:25:15,012 --> 00:25:18,015 и тыщу, таких как Саймон, 436 00:25:18,015 --> 00:25:20,017 чтобы защитить моих людей. 437 00:25:20,017 --> 00:25:22,520 Ну, теперь они уже не твои люди, верно? 438 00:25:22,520 --> 00:25:24,021 Почему это? 439 00:25:24,021 --> 00:25:27,525 Потому что один говнюк пригрозил пушкой и подкупил моих парней? 440 00:25:27,525 --> 00:25:29,527 Знаешь, когда ты молчала, ты мне больше нравилась. 441 00:25:29,527 --> 00:25:31,529 Поганый самовлюбленный предатель. 442 00:25:31,529 --> 00:25:33,531 Давай так, пойду тебе навстречу. 443 00:25:33,531 --> 00:25:36,033 Заткну уши. Может и ты наконец рот закроешь. 444 00:25:36,033 --> 00:25:40,037 А может лучше я тебе врежу хорошенько по почкам, и ботинок заодно почищу? 445 00:25:44,041 --> 00:25:45,543 Я здесь только с одной целью, 446 00:25:46,043 --> 00:25:48,045 выслушать твою сторону. 447 00:25:48,045 --> 00:25:49,547 Зачем? 448 00:25:49,547 --> 00:25:51,549 Все равно все уже решили, что я предатель. 449 00:25:51,549 --> 00:25:53,050 И тебя это устраивает? 450 00:25:53,050 --> 00:25:54,051 Оставьте меня в покое. 451 00:25:54,051 --> 00:25:55,553 Стараюсь, Джейкоб. 452 00:25:57,555 --> 00:26:00,057 Помоги мне понять, зачем ты всё это сделал. 453 00:26:01,559 --> 00:26:03,561 Ты сказал, что хотел помочь сестре. 454 00:26:27,585 --> 00:26:30,588 Мы с ней выросли на ферме в Монтане. 455 00:26:30,588 --> 00:26:34,592 Отец был радиолюбителем. 456 00:26:34,592 --> 00:26:38,095 Он научил меня всему, что знал по электронике. 457 00:26:39,096 --> 00:26:40,598 И ДЕбору, мою сестру, 458 00:26:42,099 --> 00:26:45,102 У неё талант к садоводству. 459 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 А после большой смерти мы остались вдвоем. 460 00:26:49,607 --> 00:26:52,610 Когда 6 лет назад Маркус меня завербовал, 461 00:26:52,610 --> 00:26:55,613 я хотел взять Дебору с собой. 462 00:26:55,613 --> 00:26:58,616 Мне отказали. 463 00:26:58,616 --> 00:27:02,620 И тогда я ей пообещал, что однажды мы снова будем вместе. 464 00:27:02,620 --> 00:27:06,123 Когда ты рассказал ДЕборе о команде из Грозовой горы, 465 00:27:06,123 --> 00:27:09,627 ты понимал, что подвергаешь их опасности? 466 00:27:09,627 --> 00:27:12,129 Нет, конечно, нет. 467 00:27:12,129 --> 00:27:14,131 А разве они в опасности? 468 00:27:16,634 --> 00:27:18,135 В данный момент, 469 00:27:18,135 --> 00:27:21,639 мы даже не знаем живы ли Элизабет и Гэбриэл. 470 00:27:24,642 --> 00:27:27,144 Делайте со мной всё, что считаете нужным, 471 00:27:27,144 --> 00:27:31,148 но только скажите им, это не ДЕбора придумала. 472 00:27:31,148 --> 00:27:35,152 И если можно привезти её сюда, на базу... 473 00:27:35,152 --> 00:27:37,655 Удачей будет, если они *тебя* здесь оставят. 474 00:27:57,174 --> 00:28:00,269 Ветки нужно поставить вот так шалашиком и... 475 00:28:00,678 --> 00:28:03,180 Эй, я отлично умею разжигать костры. 476 00:28:03,180 --> 00:28:05,683 Да? А по тебе не скажешь, что ты любишь ходить в походы. 477 00:28:05,683 --> 00:28:07,184 Какие походы? 478 00:28:07,184 --> 00:28:09,687 Эта наука любому поджигателю известна. 479 00:28:09,687 --> 00:28:12,189 Как мило. 480 00:28:12,189 --> 00:28:15,693 Надеюсь, у тебя в рюкзаке найдётся что-нибудь съестное. 481 00:28:15,693 --> 00:28:17,695 А если и так, думаешь, я с тобой делиться буду? 482 00:28:17,695 --> 00:28:19,697 Даже смертникам дают поесть напоследок. 483 00:28:19,697 --> 00:28:22,199 Ну, я не слишком соблюдаю церемонии. 484 00:28:23,701 --> 00:28:25,703 У меня проблема. 485 00:28:25,703 --> 00:28:27,204 Всего одна? А можно длинный список составить. 486 00:28:27,705 --> 00:28:28,706 Я хочу пИсать. 487 00:28:31,208 --> 00:28:33,711 И чего ты от меня хочешь? 488 00:28:33,711 --> 00:28:35,713 Ну, хотя бы отвернись. 489 00:28:40,217 --> 00:28:42,219 Ты там смотри, костёр не залей. 490 00:28:50,227 --> 00:28:53,230 Последний раз когда я в лесу ночевала, 491 00:28:53,230 --> 00:28:55,232 я от смерти спасалась. 492 00:28:56,233 --> 00:28:57,735 А что ты сделала? 493 00:28:57,735 --> 00:29:00,738 А почему ты думаешь, это *я* что-то сделала? 494 00:29:00,738 --> 00:29:02,740 Ну, раз ты от смерти спасалась, 495 00:29:02,740 --> 00:29:04,742 значит, тебя за что-то хотели убить. 496 00:29:06,243 --> 00:29:08,245 Выстрелила одному мужику в лицо. 497 00:29:09,246 --> 00:29:11,248 И ему это видно не понравилось. 498 00:29:11,248 --> 00:29:12,750 Да нет. 499 00:29:12,750 --> 00:29:14,752 Ему было пофик, он помер. 500 00:29:15,252 --> 00:29:17,254 Его халуи за мной рванули. 501 00:29:17,755 --> 00:29:18,756 А зачем ты его убила? 502 00:29:18,756 --> 00:29:20,257 А какая тебе разница? 503 00:29:22,159 --> 00:29:24,762 Скажем так, мне интересно. 504 00:29:28,265 --> 00:29:30,267 Он меня изнасиловал. 505 00:29:31,769 --> 00:29:33,771 А пушку оставил у кровати на тумбочке. 506 00:29:37,274 --> 00:29:39,777 Трудно представить, что тебя можно к чему-то принудить. 507 00:29:40,277 --> 00:29:41,779 Да. 508 00:29:41,779 --> 00:29:43,280 Мне тогда было 13. 509 00:29:45,282 --> 00:29:47,284 Мне порезали лицо разбитой бутылкой, 510 00:29:47,284 --> 00:29:49,286 ногу прострелили, 511 00:29:49,286 --> 00:29:51,789 а ещё как-то избили до полусмерти и бросили умирать, 512 00:29:53,290 --> 00:29:55,793 но только этот шрам я не могу скрыть. 513 00:29:59,296 --> 00:30:00,798 Мне жаль. 514 00:30:02,800 --> 00:30:03,801 Не жалей. 515 00:30:06,804 --> 00:30:09,807 А тебе наверно всё легко давалось. 516 00:30:11,809 --> 00:30:14,311 Шутишь? Я вырос в том же мире, что и ты. 517 00:30:14,311 --> 00:30:15,312 Боролся за жизнь. 518 00:30:15,813 --> 00:30:18,816 Я не о борьбе за жизнь, а о том, как ты судишь, 519 00:30:19,817 --> 00:30:20,818 кто по твоему прав, а кто - нет, 520 00:30:21,318 --> 00:30:23,320 кто - плохой, а кто - хороший. 521 00:30:24,822 --> 00:30:26,824 Для тебя наверно все всегда четко и ясно. 522 00:30:27,825 --> 00:30:29,326 Пожалуй, что так. 523 00:30:29,326 --> 00:30:30,327 Ну да. 524 00:30:30,828 --> 00:30:33,330 Так и есть, ковбой, это видно. 525 00:30:33,831 --> 00:30:35,833 Неужели Большая смерть тебя ничему не научила? 526 00:30:37,835 --> 00:30:41,338 Она научила меня, что жизнь - бесценна. 527 00:30:43,841 --> 00:30:45,342 Забавно. 528 00:30:45,342 --> 00:30:46,844 А меня - тому, что жизни грошь цена. 529 00:30:47,344 --> 00:30:48,846 Это многое объясняет. 530 00:30:49,346 --> 00:30:51,348 Ещё бы. 531 00:30:51,348 --> 00:30:54,351 Думаешь, мы очень разные, ты и я? 532 00:30:55,352 --> 00:30:56,854 А ты думаешь - нет? 533 00:30:56,854 --> 00:30:58,355 Нет. 534 00:30:58,355 --> 00:31:00,858 Ну, сам подумай. 535 00:31:00,858 --> 00:31:03,861 Ты готов принести меня в жертву ради другого. 536 00:31:03,861 --> 00:31:07,364 А я убила Саймона ради того же самого, 537 00:31:07,364 --> 00:31:10,367 но тебя всего от гордости просто распирает, 538 00:31:10,367 --> 00:31:13,370 и ты смотришь на нас на всех сверху вниз, 539 00:31:15,873 --> 00:31:17,875 а кто ты такой вобще, чтобы судить? 540 00:31:19,376 --> 00:31:22,880 Если не можешь отличить добра от зла, 541 00:31:22,880 --> 00:31:24,882 как тебе объяснить? 542 00:31:24,882 --> 00:31:27,384 Дело в том, Иеремия, 543 00:31:28,886 --> 00:31:31,388 у каждого человека своё добро и зло. 544 00:31:45,402 --> 00:31:46,904 Хочешь винограда? 545 00:31:49,406 --> 00:31:50,908 Конечно. 546 00:31:52,910 --> 00:31:53,911 Держи. 547 00:31:55,412 --> 00:31:56,413 Спасибо. 548 00:31:57,915 --> 00:31:59,416 Ты - Кёрди, так? 549 00:32:01,919 --> 00:32:03,420 Чего? 550 00:32:03,420 --> 00:32:05,923 Крупный, чёрный, с дрЭдами. 551 00:32:05,923 --> 00:32:07,424 Кёрди и есть. 552 00:32:08,425 --> 00:32:09,927 Нет, меня зовут Вилли, 553 00:32:09,927 --> 00:32:10,928 Вольный Вилли. 554 00:32:11,428 --> 00:32:12,930 Ну это вряд ли. 555 00:32:12,930 --> 00:32:15,432 Слушай, я знаю, зачем ты здесь. 556 00:32:15,432 --> 00:32:17,935 Ты пришёл за Элизабет и Гэбриэлом, 557 00:32:17,935 --> 00:32:19,937 и я могу тебе помочь. 558 00:32:20,938 --> 00:32:22,439 Вот как? 559 00:32:22,439 --> 00:32:23,941 Но сперва ты должен мне кое-что пообещать. 560 00:32:24,441 --> 00:32:25,943 Да я тебя даже не знаю. 561 00:32:26,944 --> 00:32:28,445 Меня зовут ДЕбора. 562 00:32:28,946 --> 00:32:31,949 Мой брат Джейкоб уже 6 лет в Грозовой горе. 563 00:32:33,450 --> 00:32:35,953 Нас разлучили. 564 00:32:35,953 --> 00:32:42,304 Я только об одном прошу, за мою помощь возьми меня с собой, чтоб нам с Джейкобом быть вместе. 565 00:32:45,462 --> 00:32:46,964 Говоришь, можешь помочь? 566 00:32:46,964 --> 00:32:48,465 Так что, уговор? 567 00:32:50,467 --> 00:32:51,969 Конечно. 568 00:32:52,970 --> 00:32:54,471 Если хочешь их вытащить, 569 00:32:54,471 --> 00:32:59,977 лучше всего попыаться завтра утром, когда будет смена патрулей. 570 00:32:59,977 --> 00:33:02,980 Над входом в спорт-зал есть окошко. 571 00:33:03,480 --> 00:33:06,483 Я три раза мигну фанариком - и тогда выступай. 572 00:33:18,462 --> 00:33:20,464 Ты правда это сделаешь? 573 00:33:22,466 --> 00:33:24,468 Обменяю тебя на ЭлИзабет? 574 00:33:28,973 --> 00:33:32,476 У меня задание - спасти её и Гэриэла. 575 00:33:33,477 --> 00:33:34,979 У меня выбора нет. 576 00:33:34,979 --> 00:33:38,482 И думаешь, Расмусен сдержит слово? 577 00:33:38,482 --> 00:33:40,484 Вор вора не обманет. 578 00:33:52,997 --> 00:33:54,498 Это она? 579 00:34:11,515 --> 00:34:13,017 Ну что с наручниками? 580 00:34:13,517 --> 00:34:14,918 Долго рассказывать. Ключ у тебя? 581 00:34:14,918 --> 00:34:16,020 Какой ключ? 582 00:34:16,020 --> 00:34:17,421 Да ладно, чувак. 583 00:34:19,523 --> 00:34:21,025 Кёрди? 584 00:34:21,025 --> 00:34:22,526 Да я шучу. 585 00:34:22,526 --> 00:34:24,028 Держи. 586 00:34:27,031 --> 00:34:28,532 Ну как она, приласкала тебя? 587 00:34:28,532 --> 00:34:30,534 Да так. 588 00:34:30,534 --> 00:34:32,536 Молодец, что привёл её. 589 00:34:32,536 --> 00:34:34,538 Обмен пленными, так? 590 00:34:35,039 --> 00:34:36,540 Я тут всё думал об этом. 591 00:34:36,540 --> 00:34:37,541 Чего? 592 00:34:38,042 --> 00:34:39,543 Если отдадим её Расмусену, чем мы лучше него? 593 00:34:40,044 --> 00:34:41,045 Должен быть другой выход. 594 00:34:41,045 --> 00:34:43,047 Чего!? 595 00:34:43,047 --> 00:34:45,049 Должен быть другой выход. 596 00:34:47,051 --> 00:34:49,553 Ну, к счастью, он у нас есть. 597 00:34:49,553 --> 00:34:52,056 Ты помнится говорил нужна информация. 598 00:34:52,056 --> 00:34:53,557 Так я её достал. 599 00:34:55,059 --> 00:34:57,061 Это значит, я свободна? 600 00:35:00,064 --> 00:35:03,067 Это значит, что я тебя отпускаю, 601 00:35:04,568 --> 00:35:07,071 но у тебя такой немеренный багаж за плечами, 602 00:35:07,571 --> 00:35:09,073 что свободной тебе никогда не быть. 603 00:35:16,580 --> 00:35:18,582 Нет! А если б это был твой брат? 604 00:35:19,083 --> 00:35:20,084 Его бы ты тоже не пожалела? 605 00:35:20,084 --> 00:35:22,086 Не рассказывай мне о жалости. 606 00:35:22,086 --> 00:35:24,788 Он нас предал, всё просто и ясно. 607 00:35:24,788 --> 00:35:26,590 Хватит! Разве вы не видите? 608 00:35:26,590 --> 00:35:28,592 Этот спор нас разобщает. 609 00:35:28,592 --> 00:35:30,094 Маркус, ты слышал Джейкоба. 610 00:35:30,094 --> 00:35:31,595 Он поступил опрометчиво, 611 00:35:31,595 --> 00:35:34,098 но он не понимал, что его поступок несёт угрозу. 612 00:35:34,098 --> 00:35:36,600 Понимал он это или нет - абсолютно не важно. 613 00:35:37,101 --> 00:35:40,902 Нельзя наказывать его за измену, когда главное его преступление - верность своей семье. 614 00:35:40,904 --> 00:35:44,144 Интересно, что б ты сказал, если б благодаря его выходке нас всех тут убили. 615 00:35:44,608 --> 00:35:46,110 Ли прав. 616 00:35:46,110 --> 00:35:49,809 Если созданные нами законы любой, живущий в этих стенах сможет интерпретировать, как захочет, 617 00:35:49,809 --> 00:35:54,118 в один прекрасный день всё просто рухнет. 618 00:35:54,118 --> 00:35:56,620 То есть нам нужно вынести обвинительный приговор? 619 00:35:56,620 --> 00:35:58,622 Нет, я этого не говорил. 620 00:35:58,622 --> 00:36:03,521 У нас всех снаружи найдётся знакомые или родные, кого мы в тайне хотели бы привезти на базу. 621 00:36:03,627 --> 00:36:07,131 Нужно признать, у него не было преступных намерений. 622 00:36:07,131 --> 00:36:09,133 Но если мы оставим его поступок безнаказанным, 623 00:36:09,133 --> 00:36:12,136 это станет сигналом для всех живущих на базе: 624 00:36:12,636 --> 00:36:15,639 плевать на последствия, главное чтоб намерения были хорошими. 625 00:36:15,639 --> 00:36:20,601 Но наказание за последствия, которых он не мог предвидеть, тоже едва ли будет хорошим сигналом. 626 00:36:20,644 --> 00:36:22,646 То есть, нам нужно снять с него обвинение. 627 00:36:22,646 --> 00:36:24,148 Нет, я и этого не говорил. 628 00:36:25,649 --> 00:36:27,651 Тогда к чему ты клонишь, Маркус? 629 00:36:29,653 --> 00:36:31,155 Система больше не работает. 630 00:36:31,155 --> 00:36:33,657 Какая система? 631 00:36:33,657 --> 00:36:37,078 Я не богиня правосудия с весами, я больше не могу быть арбитром. 632 00:36:39,663 --> 00:36:44,292 Вы вверяете в мои руки судьбу этого человека, словно у меня есть право решать. 633 00:36:44,292 --> 00:36:45,669 Так и есть. 634 00:36:45,669 --> 00:36:47,671 Нет. Так нельзя. Я больше не могу. 635 00:36:49,673 --> 00:36:52,676 Не могу больше изображать бога. Просто не могу. 636 00:36:54,678 --> 00:36:57,181 Не хочешь решать судьбу ДжЕйкоба РАтлиджа? 637 00:36:59,683 --> 00:37:01,185 С сегодняшнего дня, 638 00:37:01,685 --> 00:37:03,687 если совершено преступление, 639 00:37:03,687 --> 00:37:07,191 возник спор или конфликтная ситуация, 640 00:37:07,191 --> 00:37:09,193 решение выносит совет: судья и присяжные. 641 00:37:10,694 --> 00:37:12,196 И как это будет работать? 642 00:37:14,698 --> 00:37:16,200 Об этом-то и речь. 643 00:37:16,700 --> 00:37:18,202 Вам нужно это придумать. 644 00:37:39,223 --> 00:37:41,225 Кёрди! Кёрди! 645 00:37:41,225 --> 00:37:43,227 Кёрди, слава богу. 646 00:37:46,230 --> 00:37:47,231 Давай, чувак. 647 00:37:47,231 --> 00:37:48,232 Быстрее. 648 00:37:48,732 --> 00:37:50,234 Ключ, Ключ давай. Живо. 649 00:37:55,239 --> 00:37:57,241 Давай, открывай эту хрень. 650 00:37:57,241 --> 00:37:58,242 Пошли. 651 00:38:03,747 --> 00:38:05,749 Что за хрень тут творится? 652 00:38:06,750 --> 00:38:08,752 Стоять, не с места. 653 00:38:10,254 --> 00:38:12,256 Привет, мальчики, что тут у вас? 654 00:38:13,257 --> 00:38:14,258 Тео? А я думал ты... 655 00:38:14,758 --> 00:38:16,260 Думал что? 656 00:38:16,760 --> 00:38:18,262 Да ладно, 657 00:38:18,762 --> 00:38:21,765 Вы что поверили, что этот козёл тут на долго? 658 00:38:23,267 --> 00:38:24,768 Хотите с Расмусеном поговорить? 659 00:38:25,269 --> 00:38:27,771 Он на кухне, на плите подрумянивается, 660 00:38:28,272 --> 00:38:30,274 с яблоком в зубах. 661 00:38:40,284 --> 00:38:41,785 А вот это я возьму, 662 00:38:42,786 --> 00:38:44,288 Спасибо. 663 00:38:52,796 --> 00:38:54,298 Ты просто милашка. 664 00:38:56,300 --> 00:38:58,302 Вы молодцы, мальчики. 665 00:38:58,302 --> 00:39:00,904 Девочек или шоколадку? 666 00:39:00,904 --> 00:39:02,306 Выбирайте. 667 00:39:03,807 --> 00:39:08,284 А теперь помогите мне затолкать этих зверьков назад в клетку. 668 00:39:09,313 --> 00:39:10,814 И эту - тоже. 669 00:39:19,323 --> 00:39:20,724 Конец игре, ребята. 670 00:39:20,724 --> 00:39:21,825 Что за...? 671 00:39:39,843 --> 00:39:41,345 В клетку их. 672 00:39:43,347 --> 00:39:44,848 И валим на хрен отсюда. 673 00:40:05,369 --> 00:40:06,870 Слушай, Тео. 674 00:40:06,870 --> 00:40:08,872 То, что ты сделала... 675 00:40:09,473 --> 00:40:10,874 Что? 676 00:40:11,375 --> 00:40:15,879 Ты теперь уже не думаешь, что я дьявол во плоти? 677 00:40:15,879 --> 00:40:19,883 Такого я бы не сказал, но я тебе благодарен. 678 00:40:19,883 --> 00:40:23,387 Так что, можешь тогда с родителями познакомишь? 679 00:40:23,887 --> 00:40:26,390 Если бы были родители, я бы подумал. 680 00:40:28,892 --> 00:40:30,394 Ну что ж... 681 00:40:30,394 --> 00:40:33,397 В любом случае, там, куда вы едете, мне не место. 682 00:40:33,397 --> 00:40:34,898 Да, пожалуй что так. 683 00:40:34,898 --> 00:40:36,900 И потом у меня дела есть. 684 00:40:36,900 --> 00:40:38,402 Это ты про Расмусена? 685 00:40:38,902 --> 00:40:40,404 Вот именно. 686 00:40:40,404 --> 00:40:43,907 Представила его с яблоком во рту, и аппетит разыгрался. 687 00:40:53,417 --> 00:40:56,637 Я бы солгала, если б сказала, что смогу тебя простить за Саймона. 688 00:40:58,922 --> 00:41:01,425 А я и не прошу твоего прощения. 689 00:41:02,926 --> 00:41:06,930 И можешь думать обо мне, всё что хочешь. 690 00:41:07,431 --> 00:41:09,933 Я знаю, кто я, а остальное - не важно. 691 00:41:12,436 --> 00:41:13,937 Вот и всё... 692 00:41:16,440 --> 00:41:17,941 Но это была правда. 693 00:41:28,452 --> 00:41:30,954 До сих пор поверить не могу, что ты здесь. 694 00:41:30,954 --> 00:41:33,457 Если б я знала, как ты рисковал, общаясь со мной... 695 00:41:33,957 --> 00:41:35,459 Я бы сделал это снова. 696 00:41:35,959 --> 00:41:37,461 Только бы они разрешили тебе остаться. 697 00:41:37,461 --> 00:41:39,963 Иеремия и Кёрди замолвят словечко. Наверно поможет. 698 00:41:39,963 --> 00:41:42,984 Идём, покажу тебе гидропонные сады. Ты глазам своим не поверишь. 699 00:41:49,973 --> 00:41:54,508 Я так хотела отомстить Тео...что совсем голову потеряла. 700 00:41:56,480 --> 00:41:58,482 Знаешь, я очень тобой горжусь. 701 00:41:59,983 --> 00:42:02,486 Меня поймали. 702 00:42:02,486 --> 00:42:04,488 Да, но ты же не сломалась. 703 00:42:29,012 --> 00:42:33,161 По-моему решение совета отстранить Джейкоба от работы со связью было мудрым. 704 00:42:33,517 --> 00:42:35,018 Всего на один год, 705 00:42:35,018 --> 00:42:37,020 недостаточно сурово. 706 00:42:37,020 --> 00:42:40,371 Не знаю, каким было бы наше решение, если бы Элизабет и Гэбриэл не вернулись живыми. 707 00:42:41,525 --> 00:42:44,027 А я очень даже знаю. 708 00:42:44,027 --> 00:42:47,030 Важно, что решение вынес совет. 709 00:42:47,531 --> 00:42:49,533 Теперь у нас есть крепкая основа. 710 00:42:52,035 --> 00:42:56,540 Ты так мне и не рассказал, как тебе удалось их спасти. 711 00:42:56,540 --> 00:42:59,543 Расскажу, как только слегка напьёмся. 712 00:43:02,045 --> 00:43:04,047 А если я не могу ждать 20 минут? 713 00:43:06,838 --> 00:43:11,914 Translation by Relicit 714 00:43:13,133 --> 00:44:09,822 www.lostfilm.tv 2008