1
00:00:29,695 --> 00:00:31,597
Хороший хлеб.
2
00:00:31,597 --> 00:00:35,201
Каждый день свежий печём. Ну, по вторникам точно.
3
00:00:35,201 --> 00:00:38,704
Послушайте, можно задать вам вопрос?
4
00:00:38,704 --> 00:00:40,706
Назовите свою цену, я не гордая.
5
00:00:40,706 --> 00:00:43,709
Да нет, я про ваш заработок,
6
00:00:44,710 --> 00:00:47,713
вам же приходится делиться с Тео?
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,716
Значит так, хотите хлеб - берите,
8
00:00:50,716 --> 00:00:52,218
А нет, так идите своей дорогой.
9
00:00:53,719 --> 00:00:55,221
А у меня идея получше.
10
00:00:56,722 --> 00:00:59,225
У нас тут тоже есть пара вопросов,
11
00:01:00,726 --> 00:01:02,728
так что давайте-ка вы двое...
12
00:01:04,730 --> 00:01:05,731
Быстро!
13
00:01:15,241 --> 00:01:19,997
При нормальных обстоятельстах мы бы не попросили вас вот
сразу не отдохнув вновь совершить вылазку.
14
00:01:20,246 --> 00:01:23,249
К чёрту отдых, может хотя бы выслушаете нас?
15
00:01:23,249 --> 00:01:27,865
Мы же даже собранные за эти 2 недели разведданные вам ещё
не сообщили.
16
00:01:28,254 --> 00:01:31,757
Вы наверняка помните городок Клэирфилд.
17
00:01:31,757 --> 00:01:35,261
Да, пальба была что надо.
18
00:01:35,261 --> 00:01:39,265
Мы еле оттуда ноги унесли, а Саймон изошёл кровью.
19
00:01:39,265 --> 00:01:41,767
Помню, как мы его хоронили, словно вчера было.
20
00:01:41,767 --> 00:01:43,769
Его смерть у всех нас тяжким грузом на сердце.
21
00:01:43,769 --> 00:01:45,771
Если хочешь послать нас опять к Тео в лапы,
22
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
нужна очень веская причина, потому что у Тео
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,276
точно найдётся пара пуль,
24
00:01:50,276 --> 00:01:52,278
на которых уже наши имена набиты.
25
00:01:52,278 --> 00:01:54,780
Неделю назад мы послали 2-х человек
26
00:01:54,780 --> 00:01:58,784
в Клэрфилд, выяснить, правда ли, что Тео вот-вот утратит
власть.
27
00:01:58,784 --> 00:02:01,787
Было бы очень кстати.
28
00:02:01,787 --> 00:02:04,087
Есть надежда, что с новым режимом удастся заключить
стратегический союз.
29
00:02:07,293 --> 00:02:10,796
Но 2 дня назад мы потеряли с нашими людьми контакт.
30
00:02:10,796 --> 00:02:13,799
Думаете они попали в руки Тео?
31
00:02:13,799 --> 00:02:15,301
Или ещё хуже.
32
00:02:15,801 --> 00:02:17,803
Я наверно всё слишком остро воспринимаю,
33
00:02:17,803 --> 00:02:20,306
но в голову приходит один вопрос.
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,308
Да, типа зачем посылать 2-х человек,
35
00:02:22,808 --> 00:02:25,311
которых весь Клэрфилд знает как облупленных?
36
00:02:25,311 --> 00:02:28,814
2-х человек, которых Тео очень хочет побольнее прирезать?
37
00:02:32,318 --> 00:02:34,820
Одна из пропавших там - тебе знакома.
38
00:02:37,823 --> 00:02:39,825
ЭлИзабет?
39
00:02:39,825 --> 00:02:41,327
Она любила Саймона.
40
00:02:41,327 --> 00:02:44,830
Она хотела лично расквитаться с Тео.
41
00:02:44,830 --> 00:02:49,817
Да ты права не имел отправлять её на такое опасное дело!
42
00:02:49,835 --> 00:02:52,338
Прошу, привезите её домой.
43
00:03:02,848 --> 00:03:05,851
Грозовая гора - Клэрфилду.
44
00:03:05,851 --> 00:03:08,854
Ответьте Клэрфилд, вы меня слышите? Приём.
45
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
Грозовая гора. Это Клэрфилд,
46
00:03:13,359 --> 00:03:14,860
Слышу вас хорошо, приём.
47
00:03:14,860 --> 00:03:16,362
Внимание, Клэрфилд.
48
00:03:16,362 --> 00:03:18,864
Грозовая гора отправила 2-ую команду.
49
00:03:18,864 --> 00:03:20,366
Они уже едут к вам, приём.
50
00:03:20,366 --> 00:03:22,368
Поняла. Буду их ждать.
51
00:03:22,368 --> 00:03:24,870
Можете сообщить имена, приметы? Приём.
52
00:03:24,870 --> 00:03:26,872
Один худой, белый, зовут Иеремия,
53
00:03:26,872 --> 00:03:31,377
Второй крупный, чёрный, с дрЭдами, зовут Кёрди.
54
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Дорогой отец,
55
00:03:46,892 --> 00:03:51,307
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех,
кто вышел из возраста невинности.
56
00:03:52,898 --> 00:03:57,151
Конец твоего мира - это начало моего.
57
00:04:03,884 --> 00:04:07,958
'Иеремия'
58
00:04:10,732 --> 00:04:25,417
Translation by Relicit
59
00:04:25,418 --> 00:04:40,294
www.lostfilm.tv
2008
60
00:04:43,479 --> 00:04:45,974
Воровская честь
61
00:04:47,453 --> 00:04:49,955
Жаль я никаких гостей не ждала.
62
00:04:49,955 --> 00:04:52,958
А то бы встретила красной ковровой дорожкой.
63
00:04:52,958 --> 00:04:55,461
А почему красной - вам лучше не знать.
64
00:04:55,961 --> 00:04:57,963
Шпионили на рынке, босс.
65
00:04:57,963 --> 00:05:01,967
Задавали всякие вопросы, что Тео да как Тео.
66
00:05:02,468 --> 00:05:04,470
Мы здесь приезжие, Тео.
67
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
А молва о тебе идёт по всей округе.
68
00:05:06,972 --> 00:05:09,475
Нам было любопытно, вот и все.
69
00:05:09,475 --> 00:05:12,978
Так вы верно слыхали, как я люблю, когда мне врут,
70
00:05:12,978 --> 00:05:15,981
потому что врёшь ты очень профессионально.
71
00:05:15,981 --> 00:05:17,483
Мы просто едем мимо.
72
00:05:17,883 --> 00:05:21,487
Если мы какие обычаи местные нарушили, просим прощения.
73
00:05:21,487 --> 00:05:24,490
Мне ещё кое-что причитается, кроме извинений.
74
00:05:24,990 --> 00:05:26,492
Вот какое дело, Лиз,
75
00:05:26,992 --> 00:05:28,494
Тебя же так зовут, верно?
76
00:05:30,996 --> 00:05:32,498
Итак, Элизабет, милая моя,
77
00:05:32,498 --> 00:05:33,999
Хочу сэкономить время,
78
00:05:34,500 --> 00:05:36,001
а тебя избавить от неприятных минут,
79
00:05:36,001 --> 00:05:38,003
Я сама тебе расскажу всё, что я знаю,
80
00:05:38,003 --> 00:05:40,706
А ты мне расскажешь то, что мне неизвестно.
81
00:05:40,706 --> 00:05:43,008
Мои парни башковитые прослушивали радио-эфир,
82
00:05:43,008 --> 00:05:44,510
и представь себе, что узнали?
83
00:05:44,510 --> 00:05:48,514
У нас в гостях оказывает команда с конца мира.
84
00:05:48,514 --> 00:05:52,518
Если б повезло парни бы мои узнали, где вы все находитесь,
85
00:05:52,518 --> 00:05:55,220
а так лишь узнали, что вы к нам едете.
86
00:05:55,521 --> 00:05:58,023
Ты понятия не имеешь, кто я.
87
00:05:58,023 --> 00:06:00,125
Я же тебя по имени назвала.
88
00:06:00,125 --> 00:06:01,527
ЭлИзабет, не надо.
89
00:06:02,027 --> 00:06:04,029
Надо, и ещё как.
90
00:06:04,029 --> 00:06:08,033
Несколько месяцев назад, ты с твоей бандой убила человека
по имени Саймон,
91
00:06:08,033 --> 00:06:10,436
Саймон? Что-то не припоминаю.
92
00:06:10,436 --> 00:06:12,538
Саймон был хорошим человеком.
93
00:06:12,538 --> 00:06:13,539
Честным...
94
00:06:14,039 --> 00:06:15,040
А, погоди.
95
00:06:15,040 --> 00:06:17,543
Точно, вспомнила. Саймон.
96
00:06:18,544 --> 00:06:21,046
Ой, извини, девочка моя,
97
00:06:21,547 --> 00:06:24,550
Но он не хотел мне помочь.
98
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
Он не заслужил смерти.
99
00:06:30,556 --> 00:06:33,058
Надо же, так трогательно.
100
00:06:33,058 --> 00:06:36,061
Ты как, Сэм? Потом что я щас точно расплАчусь.
101
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
А нет, не то.
102
00:06:38,564 --> 00:06:40,065
Что-то просто в глаз попало.
103
00:06:42,067 --> 00:06:43,569
Извини, Тео?
104
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
Ты не во время, Рас.
105
00:06:45,571 --> 00:06:47,072
Приходи позже.
106
00:06:47,072 --> 00:06:49,074
Ну, вообще-то, позже *меня* не устроит.
107
00:06:49,074 --> 00:06:51,577
Да мне насрать что и как тебя не устраивает.
108
00:06:51,577 --> 00:06:54,079
А зря, пора тебе меняться.
109
00:06:54,079 --> 00:06:56,582
Парни, а ну-ка возьмите это дерьмо языкатое,
110
00:06:56,582 --> 00:06:59,284
выведите отсюда и научите, как нужно разговаривать.
111
00:07:02,087 --> 00:07:04,590
Здесь что, с акустикой что-то?
112
00:07:15,601 --> 00:07:18,103
Вы что, шутки шутить решили?
113
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
А вот это не стОит.
114
00:07:23,609 --> 00:07:24,610
Знаешь что?
115
00:07:28,113 --> 00:07:30,115
Доходили до меня слухи, что кто-то метит на моё место,
116
00:07:30,115 --> 00:07:31,617
но не думала, что это будешь ты.
117
00:07:31,617 --> 00:07:33,819
Да, жизнь полна сюрпризов.
118
00:07:34,119 --> 00:07:36,121
Слушайте, не знаю, что вам сказал этот клоун,
119
00:07:36,121 --> 00:07:38,624
но если думаете, что вам сойдёт с рук идти против меня...
120
00:07:39,124 --> 00:07:40,125
Заткнись, мать твою!
121
00:07:42,027 --> 00:07:44,129
Надо же, так приятно.
122
00:07:48,634 --> 00:07:50,636
У вас последний шанс.
123
00:07:52,638 --> 00:07:54,640
Стреляйте в эту тварь долбанную.
124
00:07:56,141 --> 00:07:59,144
Игра окончена Тео. Я вожу, а ты вышла.
125
00:08:01,146 --> 00:08:03,148
Смена караула.
126
00:08:04,149 --> 00:08:05,651
Так тебя устроит?
127
00:08:06,151 --> 00:08:07,653
Ты на меня работаешь, козёл.
128
00:08:08,153 --> 00:08:11,657
Я на тебя больше не работаю, дорогуша. И они все тоже.
129
00:08:13,158 --> 00:08:16,161
Ты и так слишком долго и слишком сильно давила.
130
00:08:16,161 --> 00:08:19,652
И ты думаешь, мои парни вот так просто тебя примут?
131
00:08:19,665 --> 00:08:21,166
Это называется делиться прибылью.
132
00:08:21,166 --> 00:08:24,169
Каждому отстегнуть самую малость.
133
00:08:24,169 --> 00:08:27,473
Не поверишь, какую это рождает преданность.
134
00:08:27,673 --> 00:08:29,174
И что хочешь делать, храбрец?
135
00:08:30,676 --> 00:08:32,177
Убьёшь меня?
136
00:08:32,177 --> 00:08:33,679
Это будет бескровный переворот.
137
00:08:34,179 --> 00:08:37,683
Теперь я главный, и всё будет по-другому.
138
00:08:37,683 --> 00:08:41,687
К тому, же зачем мне делать из тебя мученицу?
139
00:08:41,687 --> 00:08:44,690
Предлагаю вот что: ты, Сэм, Кит,
140
00:08:45,190 --> 00:08:47,192
и любой придурок, готовый уйти с тобой,
141
00:08:47,192 --> 00:08:50,195
у вас 24 часа уйти как можно дальше от Клэрфилда.
142
00:08:51,697 --> 00:08:53,699
А что с ними?
143
00:08:53,699 --> 00:08:57,202
Отведите их в спорт-зал. Я с ними потом разберусь.
144
00:09:00,205 --> 00:09:02,708
А что касается Клэрфилда, крошка-Тео,
145
00:09:02,708 --> 00:09:05,210
ты для нас теперь просто плохой сон.
146
00:09:07,212 --> 00:09:09,214
Уберите её отсюда.
147
00:09:13,719 --> 00:09:15,721
Система безопасности нарушена.
148
00:09:15,721 --> 00:09:19,224
Судя по всему именно так Тео узнала про команду Элизабет.
149
00:09:19,224 --> 00:09:21,727
О чём именно ты говоришь, Ли?
150
00:09:21,727 --> 00:09:26,538
За последние 4 недели мы зафиксировали несколько
несанкционированных радио-сеансов с Клэрфилдом.
151
00:09:29,234 --> 00:09:31,236
Ты уверен?
152
00:09:31,236 --> 00:09:36,742
В целях безопасности все наши радиопередачи помечены кодом.
153
00:09:36,742 --> 00:09:40,746
Так вот, была совершенна умелая попытка стереть след,
154
00:09:40,746 --> 00:09:43,248
но система это засекла.
155
00:09:43,248 --> 00:09:45,150
И что это по-твоему значит?
156
00:09:47,753 --> 00:09:49,755
Думаю, среди нас есть предатель.
157
00:09:54,259 --> 00:09:59,886
Откуда-то отсюда примерно Элизабет и Габриэл в последний
раз вышли на связь.
158
00:10:01,767 --> 00:10:03,268
А по-моему, пустая трата времени.
159
00:10:03,769 --> 00:10:05,270
Мы здесь все равно ничего не найдём.
160
00:10:05,270 --> 00:10:08,273
Если она ещё жива, она в Клэрфилде.
161
00:10:08,273 --> 00:10:11,777
Ну, приказ был сперва проверить здесь.
162
00:10:11,777 --> 00:10:14,279
Это окольная дорога на Клэрфилд.
163
00:10:14,279 --> 00:10:17,783
Давай-ка замаскируем грузовик и прогуляемся.
164
00:10:23,488 --> 00:10:25,791
Какая-то шишка там наверху
165
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
за что-то точно меня наказывает.
166
00:10:27,292 --> 00:10:28,794
Где, в Грозовой горе?
167
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Да нет, там, наверху.
168
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
Слушай я не сильно в психологии разбираюсь,
169
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
но что-то мне подсказывает, это уже паранОя.
170
00:10:36,301 --> 00:10:38,804
Нет, чувак, впервые встречаю стОящую женщину,
171
00:10:38,804 --> 00:10:40,305
и едва мы познакомились,
172
00:10:40,305 --> 00:10:42,808
такой вот удар судьбы.
173
00:10:42,808 --> 00:10:46,812
'Прости, Кёрди, но быть тебе опять одиноким'.
174
00:10:47,312 --> 00:10:49,815
Ну, ты не одинок. Я же с тобой.
175
00:10:49,815 --> 00:10:53,819
Вот-вот, я и говорю, кто-то там наверху сильно на меня зол.
176
00:10:54,319 --> 00:10:55,821
Этому парню нужно понять..
177
00:10:56,054 --> 00:10:58,624
То есть, им нужно мозги ему прочистить, вот что.
178
00:10:58,624 --> 00:11:01,627
Такую закатить бучу, что все тараканы попрячутся.
179
00:11:01,627 --> 00:11:04,129
Если он думает, что меня вот так просто можно с дороги
убрать,
180
00:11:04,630 --> 00:11:07,633
его ждёт очень большое разочарование.
181
00:11:07,633 --> 00:11:09,134
Вот что,
182
00:11:09,635 --> 00:11:11,136
заляжем на дно,
183
00:11:12,137 --> 00:11:15,140
подождём пару дней, чтоб он успокоился,
184
00:11:15,140 --> 00:11:17,643
а потом вернёмся с парочкой крупнокалиберных,
185
00:11:17,643 --> 00:11:19,444
и вломим ему по самое не хочу.
186
00:11:20,545 --> 00:11:22,147
Вобщем, я так смотрю на это дело,
187
00:11:22,147 --> 00:11:24,650
он сам себе уже могилу выкопал,
188
00:11:25,150 --> 00:11:26,652
так не будем его разочаровывать.
189
00:11:27,152 --> 00:11:28,954
А я не согласен, Тео.
190
00:11:29,154 --> 00:11:31,657
Ты о чём? Почему это не согласен?
191
00:11:31,657 --> 00:11:33,659
Потому что у нас другой приказ.
192
00:11:35,160 --> 00:11:37,663
Слушай, Сэм, это совсем не смешно.
193
00:11:39,164 --> 00:11:41,166
А я что, смеюсь, Тео?
194
00:11:45,671 --> 00:11:49,174
То есть, хочешь сказать, Расмусен тебя купил?
195
00:11:49,174 --> 00:11:52,177
Скажем так, я *не тебя* выбрал.
196
00:11:54,179 --> 00:11:57,182
Кит, ты же не дашь ему спусить курок?
197
00:11:57,182 --> 00:12:00,185
Прости, Тео, мы просто хотим выжить.
198
00:12:03,188 --> 00:12:07,192
Вы жалкие поганые трУсы! Все до единого.
199
00:12:07,192 --> 00:12:09,695
И Расмусен!
200
00:12:09,695 --> 00:12:12,698
Даже убить меня сам не смог, козёл вонючий.
201
00:12:12,698 --> 00:12:16,301
Да, это чтобы в Клэрфилде никто не узнал, что с тобой стало.
202
00:12:21,707 --> 00:12:24,209
Всегда буду помнить наши лучшие деньки, Тео.
203
00:12:46,231 --> 00:12:47,232
Твою мать!
204
00:12:50,235 --> 00:12:51,236
Чёрт.
205
00:13:09,254 --> 00:13:10,756
А где Кит?
206
00:13:11,256 --> 00:13:13,258
Позволил этому предателю сбежать?
207
00:13:13,258 --> 00:13:15,761
Лучше спасибо скажи. Мы тебе жизнь спасли.
208
00:13:15,761 --> 00:13:18,263
Да, и уже во второй раз.
209
00:13:18,263 --> 00:13:21,767
Точно. Тогда, на рынке.
210
00:13:21,767 --> 00:13:24,770
Да. Кёрди, это уже дурная привычка.
211
00:13:24,770 --> 00:13:25,771
Похоже на то.
212
00:13:25,771 --> 00:13:26,772
Да уж.
213
00:13:27,773 --> 00:13:29,274
Вот черт.
214
00:13:30,275 --> 00:13:31,777
А ну-ка.
215
00:13:31,777 --> 00:13:33,779
Куртка у тебя вроде как раз на меня.
216
00:13:33,779 --> 00:13:36,281
Меняться будешь?
217
00:13:36,281 --> 00:13:38,784
Слушайте, спасибо за то, что спасли,
218
00:13:39,284 --> 00:13:41,787
но давайте только без вопросов.
219
00:13:41,787 --> 00:13:46,098
Ты и правда думаешь, что мы рисковали жизнями, только,
чтобы задницу твою несчастную спасти?
220
00:13:46,291 --> 00:13:47,793
Ладно.
221
00:13:47,793 --> 00:13:49,795
У меня куча всякого барахла, я вам отплачу.
222
00:13:49,795 --> 00:13:54,011
Куча барахла - это хорошо, но...нам нужно кое-что получше.
223
00:13:54,800 --> 00:13:57,803
И чего вы хотите?
224
00:13:57,803 --> 00:14:00,806
Двое наших друзей отправились в Клэрфилд.
225
00:14:00,806 --> 00:14:02,808
И мы потеряли с ними связь.
226
00:14:02,808 --> 00:14:05,811
Да ладно, вы что? Через Клэрфилд много народу проходит.
227
00:14:06,311 --> 00:14:07,813
Кёрди, у тебя в пушке пули остались?
228
00:14:09,314 --> 00:14:10,816
Ещё бы, уж точно хватит ей голову отстрелить.
229
00:14:12,317 --> 00:14:13,318
Не отстрЕлите.
230
00:14:13,819 --> 00:14:15,821
Ты вроде то же самое и тому парню говорила.
231
00:14:15,821 --> 00:14:18,323
Отведёшь нас в Клэрфилд,
232
00:14:18,323 --> 00:14:22,816
к нашим друзьям, а потом можешь возвращаться к себе в
нужник и копаться в своём барахле.
233
00:14:23,328 --> 00:14:25,831
А если я скажу 'нет'?
234
00:14:27,332 --> 00:14:30,389
А если я скажу, что недалеко от Клэрфилда мы *два* тела
нашли?
235
00:14:49,354 --> 00:14:52,858
Грозовая гора - Клэрфилду. Как слышите? Приём.
236
00:14:52,858 --> 00:14:54,359
Грозовая гора Клэрфилду.
237
00:14:54,359 --> 00:14:55,861
Слышим тебя хорошо, парень.
238
00:14:59,865 --> 00:15:01,867
Похоже мы нашли нашего предателя.
239
00:15:11,376 --> 00:15:13,879
Знаешь, почему попугай Тео у меня на тарелке,
240
00:15:14,379 --> 00:15:15,881
а не на жёрдочке?
241
00:15:18,383 --> 00:15:22,387
Потому что я ему сказал не свистеть, а он не послушался.
242
00:15:31,897 --> 00:15:33,899
Ты сукин сын!
243
00:15:35,400 --> 00:15:36,401
У тебя был приказ.
244
00:15:36,401 --> 00:15:39,173
Мы пытались, но там двое парней откуда-то выскочили,
245
00:15:39,173 --> 00:15:41,628
Сэма скрутили, а я сам едва живым ушёл.
246
00:15:41,907 --> 00:15:44,910
Тебя послушать, так там что-то серьёзное случилось.
247
00:15:44,910 --> 00:15:46,912
Я этих двоих парней узнал.
248
00:15:46,912 --> 00:15:50,236
Они с конца мира, пару месяцев назад, помнишь?
249
00:15:51,917 --> 00:15:54,419
Те, что на рОвере сбежали?
250
00:15:56,922 --> 00:15:59,424
И хватило же им наглости вернуться.
251
00:15:59,424 --> 00:16:01,426
Точно, и я так подумал.
252
00:16:02,427 --> 00:16:04,930
И ты потому вернулся...?
253
00:16:06,431 --> 00:16:07,933
Ну, я...
254
00:16:08,433 --> 00:16:11,937
я подумал, если сбегу, а ты узнаешь,
255
00:16:11,937 --> 00:16:14,439
мне точно не жить.
256
00:16:14,439 --> 00:16:15,941
Я...
257
00:16:15,941 --> 00:16:18,944
Вот я и решил: вернусь и будь, что будет.
258
00:16:18,944 --> 00:16:21,446
Что ж, ты наверно прав.
259
00:16:22,948 --> 00:16:24,449
Я знал, что ты поймёшь.
260
00:16:24,449 --> 00:16:26,451
Да.
261
00:16:26,952 --> 00:16:30,956
Жив ты до сих пор только потому, что её голова
262
00:16:30,956 --> 00:16:33,458
мне нужна больше, чем твоя.
263
00:16:33,458 --> 00:16:36,461
Просто скажи, что ты хочешь, чтоб я сделал.
264
00:16:36,461 --> 00:16:38,463
Я возьму дюжину парней, и мы их выкурим.
265
00:16:38,463 --> 00:16:42,939
Нет уж, глупо было бы начинать править с потери людей в
какой-то долбанной разборке.
266
00:16:43,969 --> 00:16:46,471
Хочу, чтоб ты нашёл этих двоих
267
00:16:46,471 --> 00:16:49,474
и сказал им, что у меня к ним предложение.
268
00:16:50,475 --> 00:16:51,476
Ясно?
269
00:17:01,987 --> 00:17:03,989
Так наручники у тебя?
270
00:17:04,489 --> 00:17:07,492
Ты, конечно, мужик бывалый, но с наручниками - фу.
271
00:17:07,993 --> 00:17:08,994
Смешно.
272
00:17:09,494 --> 00:17:10,996
Вот о чём подумай.
273
00:17:10,996 --> 00:17:13,999
Мы могли бы запросто обменять её на Элизабет.
274
00:17:13,999 --> 00:17:16,001
Сейчас нам прежде всего нужна информация.
275
00:17:16,501 --> 00:17:19,504
А она непосредственный источник.
276
00:17:21,006 --> 00:17:23,008
Наши люди, о которых мы говорили,
277
00:17:23,508 --> 00:17:24,709
Где они?
278
00:17:24,709 --> 00:17:26,511
Ты что, смеёшься?
279
00:17:26,511 --> 00:17:29,814
Ты что, думаешь я вам помогать стану?
280
00:17:29,814 --> 00:17:32,517
Скажем так, я - оптимист.
281
00:17:32,517 --> 00:17:34,519
А если скажу, ты меня отпустишь?
282
00:17:35,520 --> 00:17:36,521
Нет.
283
00:17:36,521 --> 00:17:37,922
Но если не скажешь, я тебя убью.
284
00:17:38,523 --> 00:17:40,525
Да ладно, ты меня только что спас,
285
00:17:40,525 --> 00:17:44,529
думаешь я поверю, что теперь ты меня грохнешь?
286
00:17:44,529 --> 00:17:46,531
Забавно будет, правда?
287
00:17:48,533 --> 00:17:50,035
Ладно.
288
00:17:50,535 --> 00:17:52,037
Но я тебе это говорю только потому, что
289
00:17:52,037 --> 00:17:54,539
хочу, чтобы тот, кто их держит, поджарился.
290
00:17:55,540 --> 00:17:56,541
Ну так где они?
291
00:17:57,042 --> 00:17:59,544
Спорт-зал, в школе.
292
00:17:59,544 --> 00:18:02,447
Ты же наверно помнишь, как там мило.
293
00:18:03,548 --> 00:18:05,550
Спасибо, Тео.
294
00:18:05,550 --> 00:18:09,054
Ну? А как же услуга за услугу?
295
00:18:09,054 --> 00:18:11,056
Конечно, рот открой.
296
00:18:12,557 --> 00:18:14,559
Ты и правда оптимист.
297
00:18:28,573 --> 00:18:31,076
И что? Какая там охрана?
298
00:18:32,577 --> 00:18:36,881
Без дополнительной стимуляции больше ничего не скажу!
299
00:18:37,582 --> 00:18:39,084
Ничего.
300
00:18:39,084 --> 00:18:41,086
Мы подождём.
301
00:18:42,087 --> 00:18:44,589
За себя говори.
302
00:18:45,090 --> 00:18:49,438
Я не буду тут сидеть и смотреть, как ты с этой дрянью
кровожадной играешь в вопросы и ответы.
303
00:18:49,594 --> 00:18:52,097
Слушай, у нас задание на враждебной территории,
304
00:18:52,097 --> 00:18:55,100
без информации, мы не только собой рискуем,
305
00:18:55,100 --> 00:18:56,101
из-за нас могут убить Элизабет.
306
00:18:56,101 --> 00:18:57,602
Я могу её разговорить, поверь.
307
00:18:58,103 --> 00:18:59,604
Отлично, развлекайся,
308
00:18:59,604 --> 00:19:02,607
выбивая из неё свою информацию, я беру рОвер,
309
00:19:02,607 --> 00:19:07,034
буду следить за спорт-залом, но запомни, вечно я там ждать
не стану.
310
00:19:07,612 --> 00:19:09,614
Утром я к тебе присоединюсь.
311
00:19:09,614 --> 00:19:12,117
А если я увижу, что Элизабет грозит опасность,
312
00:19:12,117 --> 00:19:14,119
я пойду туда хотя бы и без тебя.
313
00:19:14,619 --> 00:19:16,121
Понял.
314
00:19:21,626 --> 00:19:23,628
Нам известно, что ты регулярно выходил на связь
315
00:19:23,628 --> 00:19:26,131
с какими-то людьми в Клэрфилде.
316
00:19:26,131 --> 00:19:28,133
Вопрос с кем и зачем?
317
00:19:28,133 --> 00:19:30,635
Мы лишились команды проверенных людей
318
00:19:30,635 --> 00:19:34,639
и возможно потому, что кто-то заранее знал об их миссии.
319
00:19:34,639 --> 00:19:37,142
Думаешь, мы тут в игры играем? Так по-своему?
320
00:19:37,142 --> 00:19:38,643
Потому что я тут подумываю сообщить,
321
00:19:38,643 --> 00:19:41,146
что ты выхватил у меня пушку и застрелился,
322
00:19:41,646 --> 00:19:43,148
и поверь, я это сделаю.
323
00:19:44,149 --> 00:19:45,650
Спрашиваю ещё раз.
324
00:19:48,153 --> 00:19:50,155
С кем ты говорил в этом змеёвнике?
325
00:19:50,155 --> 00:19:51,656
Все не так, как вы думаете.
326
00:19:51,656 --> 00:19:53,658
Я бы никогда не выдал такую информацию.
327
00:19:55,160 --> 00:19:56,661
Я со своей сестрой говорил.
328
00:19:59,164 --> 00:20:00,665
Приветствую, друзья мои.
329
00:20:01,166 --> 00:20:02,667
Славный сегодня денёк,
330
00:20:03,668 --> 00:20:05,170
морозный,
331
00:20:05,170 --> 00:20:06,671
бодрящий,
332
00:20:06,671 --> 00:20:08,673
прямо как я люблю.
333
00:20:08,673 --> 00:20:12,164
В такой день хорошо лежать на диване с книжкой,
334
00:20:12,177 --> 00:20:14,679
попивать брэнди,
335
00:20:14,679 --> 00:20:17,182
или замучить пару заключённых.
336
00:20:17,182 --> 00:20:19,184
Ты такой же гад, как и Тео.
337
00:20:19,184 --> 00:20:22,187
Тео мне и в подмётки не годится,
338
00:20:22,187 --> 00:20:24,689
но за попытку мне польстить - хвалю.
339
00:20:24,689 --> 00:20:26,191
Отпусти её.
340
00:20:26,191 --> 00:20:27,692
Тебе же не нужны мы оба.
341
00:20:30,695 --> 00:20:32,697
А в твоих словах есть смысл.
342
00:20:32,697 --> 00:20:34,699
Если скажете,
343
00:20:34,699 --> 00:20:38,353
где именно находятся люди, пославшие вас в эту идиотскую
вылазку,
344
00:20:39,704 --> 00:20:41,206
я пожалуй одного из вас отпущу.
345
00:20:41,706 --> 00:20:43,608
И сами решите, кого именно. Согласны?
346
00:20:45,210 --> 00:20:46,711
Пошёл к чёрту!
347
00:20:53,218 --> 00:20:56,837
Это ты... пошла к черту!
348
00:20:57,722 --> 00:21:02,227
Я надеялся, мы обойдёмся без пыток.
349
00:21:02,227 --> 00:21:04,729
Это так утомляет.
350
00:21:04,729 --> 00:21:06,231
Давай, идём, успокойся.
351
00:21:18,243 --> 00:21:20,745
Только напрасно грязь переводишь.
352
00:21:22,747 --> 00:21:24,749
Знаешь, а кое-кто бы сказал,
353
00:21:24,749 --> 00:21:27,752
что пора уже слегка сменить тон разговора.
354
00:21:28,253 --> 00:21:32,257
Да, я и сама хотела предложить, но подумала ты обидишься.
355
00:21:32,257 --> 00:21:35,760
Велики шансы, что Элизабет и Гэбриэл ещё живы?
356
00:21:37,262 --> 00:21:38,763
Веришь с чудеса?
357
00:21:38,763 --> 00:21:41,266
Верю, что люди в основном пекутся о своих интересах.
358
00:21:41,266 --> 00:21:43,268
Вот именно.
359
00:21:43,268 --> 00:21:45,270
Если Расмусену что-то от них понадобится,
360
00:21:45,270 --> 00:21:47,272
шансы, что они живы, велики.
361
00:21:47,272 --> 00:21:49,274
Не стреляй!
362
00:21:49,274 --> 00:21:51,276
Я хочу вам помочь, клянусь.
363
00:21:51,576 --> 00:21:54,824
Отлично. Так будь добр, встань на колени и пусть он тебе
мозги выбьет.
364
00:21:56,281 --> 00:21:57,782
Зачем вернулся?
365
00:21:57,782 --> 00:21:59,784
У меня предложение.
366
00:21:59,784 --> 00:22:01,286
Какое?
367
00:22:01,286 --> 00:22:03,788
Да ты смеёшься. Ты что, выслушаешь этого хорька?
368
00:22:03,788 --> 00:22:05,790
От Расмусена. Очень простое.
369
00:22:06,291 --> 00:22:07,792
Он предлагает обмен.
370
00:22:07,792 --> 00:22:09,794
Ты ему - Тео, он тебе - двух ваших шпионов.
371
00:22:09,794 --> 00:22:11,796
Вот и всё. Тебе решать.
372
00:22:13,798 --> 00:22:15,199
Конечно, кому ж ещё.
373
00:22:15,199 --> 00:22:16,801
А теперь...
374
00:22:17,302 --> 00:22:19,304
я наверно пойду.
375
00:22:20,305 --> 00:22:21,306
Погоди.
376
00:22:23,808 --> 00:22:25,910
Скажи Расмусену, я согласен.
377
00:22:31,316 --> 00:22:34,319
Ты хоть представляешь себе, что он со мной сделает?
378
00:22:34,319 --> 00:22:36,321
Если честно, милая...
379
00:22:36,321 --> 00:22:38,323
Ну, ты меня поняла.
380
00:22:42,827 --> 00:22:44,329
Что ты...?
381
00:22:44,829 --> 00:22:45,830
Что ты делаешь?
382
00:22:45,830 --> 00:22:48,333
А второй для тебя.
383
00:22:50,835 --> 00:22:52,837
А вот этого я не люблю.
384
00:22:52,837 --> 00:22:55,340
А я что, по-твоему, люблю?
385
00:22:59,344 --> 00:23:00,345
Чёрт.
386
00:23:00,345 --> 00:23:01,346
Проблема?
387
00:23:04,349 --> 00:23:05,850
Вот черт.
388
00:23:06,851 --> 00:23:08,853
Ключи-то у Кёрди остались.
389
00:23:10,855 --> 00:23:12,457
И ты это знала.
390
00:23:13,358 --> 00:23:14,359
Я?(Муа)
391
00:23:18,896 --> 00:23:22,900
Джейкоб Ратлидж, 26 лет. Специалист по электронике.
392
00:23:22,900 --> 00:23:25,403
Завербован базой Грозовая гора 6 лет назад.
393
00:23:25,403 --> 00:23:27,905
Отличный послужной список. Служил верно.
394
00:23:27,905 --> 00:23:29,907
И в этом весь ужас.
395
00:23:29,907 --> 00:23:31,409
Это нелепо, Ли.
396
00:23:31,409 --> 00:23:33,911
Парень просто пытался связаться с сестрой.
397
00:23:33,911 --> 00:23:37,915
А откуда нам знать, что он не выдумал себе сестру, чтобы
отвертеться?
398
00:23:37,915 --> 00:23:40,418
Вы что, про закон экономии не знаете?
399
00:23:40,418 --> 00:23:44,422
Из всех равных между собой теорий верна та, что проще.
400
00:23:44,422 --> 00:23:47,925
Мы знаем только одно, наше расположение возможно уже
известно врагу.
401
00:23:47,925 --> 00:23:49,927
А его слова проверить можно?
402
00:23:49,927 --> 00:23:51,929
Даже если всё, что он сказал, правда,
403
00:23:51,929 --> 00:23:53,931
вины это с него не снимает.
404
00:23:54,432 --> 00:23:56,934
Кто-то в Клэрфилде перехватил его переговоры
405
00:23:56,934 --> 00:23:58,436
и вычислил Элизабет и Гэбриэла.
406
00:23:58,936 --> 00:24:00,938
Но у него не было намерений предать.
407
00:24:01,439 --> 00:24:02,940
Вобщем так, Маркус, мы изложили дело,
408
00:24:03,441 --> 00:24:04,942
пора тебе принимать решение.
409
00:24:05,943 --> 00:24:07,445
Я не готов.
410
00:24:09,447 --> 00:24:12,450
Нужно, чтоб с ним ещё поговорили, чтобы он больше открылся.
411
00:24:12,450 --> 00:24:16,454
И даже так: чтобы кто-то выступил в качестве его адвоката.
412
00:24:16,454 --> 00:24:18,456
Думаешь, это необходимо?
413
00:24:18,456 --> 00:24:20,958
Эрин, хочу, чтоб ты с ним поговорила.
414
00:24:20,958 --> 00:24:23,961
Если это была просто беспечность и недальновидность,
415
00:24:23,961 --> 00:24:25,463
нам нужно это знать.
416
00:24:27,965 --> 00:24:29,467
Я знаю, что ты делаешь.
417
00:24:29,467 --> 00:24:32,470
На жалость мне давишь. Завязывай. Ничего не выйдет.
418
00:24:32,970 --> 00:24:34,972
Ты всё время убиваешь невинных,
419
00:24:34,972 --> 00:24:36,974
если тебе это было выгодно.
420
00:24:37,475 --> 00:24:39,977
Знаешь, что это такое? Это идеальное возмездие.
421
00:24:39,977 --> 00:24:41,979
Сколько веревочка не вейся - конец будет.
422
00:24:42,480 --> 00:24:43,981
Давай уже скорость переключи.
423
00:24:44,482 --> 00:24:47,485
Даже если мне придётся твои 70 КэГэ в мёртвом виде на себе
тащить...
424
00:24:47,985 --> 00:24:51,489
70 КэГэ?!
425
00:24:51,489 --> 00:24:53,491
Раньше нужно было думать,
426
00:24:53,491 --> 00:24:55,493
когда стреляла в Мэтью,
427
00:24:55,493 --> 00:24:57,495
когда натравила своих людей на Саймона.
428
00:24:57,495 --> 00:24:58,496
Чего ты хочешь?
429
00:24:58,496 --> 00:24:59,997
Чтобы я извинилась?
430
00:24:59,997 --> 00:25:02,993
Зарыдала, упала на колени, рвала на себе волосы?
431
00:25:03,000 --> 00:25:04,001
Ну чтобы хоть чуток раскаялась.
432
00:25:05,703 --> 00:25:08,506
Вот что я тебе скажу, мой чокнутый друг.
433
00:25:08,506 --> 00:25:12,289
Если бы пришлось, я бы опять сделала всё то же самое не
задумываясь.
434
00:25:12,009 --> 00:25:15,012
Да. Убила бы ещё сотню таких как Мэтью,
435
00:25:15,012 --> 00:25:18,015
и тыщу, таких как Саймон,
436
00:25:18,015 --> 00:25:20,017
чтобы защитить моих людей.
437
00:25:20,017 --> 00:25:22,520
Ну, теперь они уже не твои люди, верно?
438
00:25:22,520 --> 00:25:24,021
Почему это?
439
00:25:24,021 --> 00:25:27,525
Потому что один говнюк пригрозил пушкой и подкупил моих
парней?
440
00:25:27,525 --> 00:25:29,527
Знаешь, когда ты молчала, ты мне больше нравилась.
441
00:25:29,527 --> 00:25:31,529
Поганый самовлюбленный предатель.
442
00:25:31,529 --> 00:25:33,531
Давай так, пойду тебе навстречу.
443
00:25:33,531 --> 00:25:36,033
Заткну уши. Может и ты наконец рот закроешь.
444
00:25:36,033 --> 00:25:40,037
А может лучше я тебе врежу хорошенько по почкам, и ботинок
заодно почищу?
445
00:25:44,041 --> 00:25:45,543
Я здесь только с одной целью,
446
00:25:46,043 --> 00:25:48,045
выслушать твою сторону.
447
00:25:48,045 --> 00:25:49,547
Зачем?
448
00:25:49,547 --> 00:25:51,549
Все равно все уже решили, что я предатель.
449
00:25:51,549 --> 00:25:53,050
И тебя это устраивает?
450
00:25:53,050 --> 00:25:54,051
Оставьте меня в покое.
451
00:25:54,051 --> 00:25:55,553
Стараюсь, Джейкоб.
452
00:25:57,555 --> 00:26:00,057
Помоги мне понять, зачем ты всё это сделал.
453
00:26:01,559 --> 00:26:03,561
Ты сказал, что хотел помочь сестре.
454
00:26:27,585 --> 00:26:30,588
Мы с ней выросли на ферме в Монтане.
455
00:26:30,588 --> 00:26:34,592
Отец был радиолюбителем.
456
00:26:34,592 --> 00:26:38,095
Он научил меня всему, что знал по электронике.
457
00:26:39,096 --> 00:26:40,598
И ДЕбору, мою сестру,
458
00:26:42,099 --> 00:26:45,102
У неё талант к садоводству.
459
00:26:46,604 --> 00:26:49,607
А после большой смерти мы остались вдвоем.
460
00:26:49,607 --> 00:26:52,610
Когда 6 лет назад Маркус меня завербовал,
461
00:26:52,610 --> 00:26:55,613
я хотел взять Дебору с собой.
462
00:26:55,613 --> 00:26:58,616
Мне отказали.
463
00:26:58,616 --> 00:27:02,620
И тогда я ей пообещал, что однажды мы снова будем вместе.
464
00:27:02,620 --> 00:27:06,123
Когда ты рассказал ДЕборе о команде из Грозовой горы,
465
00:27:06,123 --> 00:27:09,627
ты понимал, что подвергаешь их опасности?
466
00:27:09,627 --> 00:27:12,129
Нет, конечно, нет.
467
00:27:12,129 --> 00:27:14,131
А разве они в опасности?
468
00:27:16,634 --> 00:27:18,135
В данный момент,
469
00:27:18,135 --> 00:27:21,639
мы даже не знаем живы ли Элизабет и Гэбриэл.
470
00:27:24,642 --> 00:27:27,144
Делайте со мной всё, что считаете нужным,
471
00:27:27,144 --> 00:27:31,148
но только скажите им, это не ДЕбора придумала.
472
00:27:31,148 --> 00:27:35,152
И если можно привезти её сюда, на базу...
473
00:27:35,152 --> 00:27:37,655
Удачей будет, если они *тебя* здесь оставят.
474
00:27:57,174 --> 00:28:00,269
Ветки нужно поставить вот так шалашиком и...
475
00:28:00,678 --> 00:28:03,180
Эй, я отлично умею разжигать костры.
476
00:28:03,180 --> 00:28:05,683
Да? А по тебе не скажешь, что ты любишь ходить в походы.
477
00:28:05,683 --> 00:28:07,184
Какие походы?
478
00:28:07,184 --> 00:28:09,687
Эта наука любому поджигателю известна.
479
00:28:09,687 --> 00:28:12,189
Как мило.
480
00:28:12,189 --> 00:28:15,693
Надеюсь, у тебя в рюкзаке найдётся что-нибудь съестное.
481
00:28:15,693 --> 00:28:17,695
А если и так, думаешь, я с тобой делиться буду?
482
00:28:17,695 --> 00:28:19,697
Даже смертникам дают поесть напоследок.
483
00:28:19,697 --> 00:28:22,199
Ну, я не слишком соблюдаю церемонии.
484
00:28:23,701 --> 00:28:25,703
У меня проблема.
485
00:28:25,703 --> 00:28:27,204
Всего одна? А можно длинный список составить.
486
00:28:27,705 --> 00:28:28,706
Я хочу пИсать.
487
00:28:31,208 --> 00:28:33,711
И чего ты от меня хочешь?
488
00:28:33,711 --> 00:28:35,713
Ну, хотя бы отвернись.
489
00:28:40,217 --> 00:28:42,219
Ты там смотри, костёр не залей.
490
00:28:50,227 --> 00:28:53,230
Последний раз когда я в лесу ночевала,
491
00:28:53,230 --> 00:28:55,232
я от смерти спасалась.
492
00:28:56,233 --> 00:28:57,735
А что ты сделала?
493
00:28:57,735 --> 00:29:00,738
А почему ты думаешь, это *я* что-то сделала?
494
00:29:00,738 --> 00:29:02,740
Ну, раз ты от смерти спасалась,
495
00:29:02,740 --> 00:29:04,742
значит, тебя за что-то хотели убить.
496
00:29:06,243 --> 00:29:08,245
Выстрелила одному мужику в лицо.
497
00:29:09,246 --> 00:29:11,248
И ему это видно не понравилось.
498
00:29:11,248 --> 00:29:12,750
Да нет.
499
00:29:12,750 --> 00:29:14,752
Ему было пофик, он помер.
500
00:29:15,252 --> 00:29:17,254
Его халуи за мной рванули.
501
00:29:17,755 --> 00:29:18,756
А зачем ты его убила?
502
00:29:18,756 --> 00:29:20,257
А какая тебе разница?
503
00:29:22,159 --> 00:29:24,762
Скажем так, мне интересно.
504
00:29:28,265 --> 00:29:30,267
Он меня изнасиловал.
505
00:29:31,769 --> 00:29:33,771
А пушку оставил у кровати на тумбочке.
506
00:29:37,274 --> 00:29:39,777
Трудно представить, что тебя можно к чему-то принудить.
507
00:29:40,277 --> 00:29:41,779
Да.
508
00:29:41,779 --> 00:29:43,280
Мне тогда было 13.
509
00:29:45,282 --> 00:29:47,284
Мне порезали лицо разбитой бутылкой,
510
00:29:47,284 --> 00:29:49,286
ногу прострелили,
511
00:29:49,286 --> 00:29:51,789
а ещё как-то избили до полусмерти и бросили умирать,
512
00:29:53,290 --> 00:29:55,793
но только этот шрам я не могу скрыть.
513
00:29:59,296 --> 00:30:00,798
Мне жаль.
514
00:30:02,800 --> 00:30:03,801
Не жалей.
515
00:30:06,804 --> 00:30:09,807
А тебе наверно всё легко давалось.
516
00:30:11,809 --> 00:30:14,311
Шутишь? Я вырос в том же мире, что и ты.
517
00:30:14,311 --> 00:30:15,312
Боролся за жизнь.
518
00:30:15,813 --> 00:30:18,816
Я не о борьбе за жизнь, а о том, как ты судишь,
519
00:30:19,817 --> 00:30:20,818
кто по твоему прав, а кто - нет,
520
00:30:21,318 --> 00:30:23,320
кто - плохой, а кто - хороший.
521
00:30:24,822 --> 00:30:26,824
Для тебя наверно все всегда четко и ясно.
522
00:30:27,825 --> 00:30:29,326
Пожалуй, что так.
523
00:30:29,326 --> 00:30:30,327
Ну да.
524
00:30:30,828 --> 00:30:33,330
Так и есть, ковбой, это видно.
525
00:30:33,831 --> 00:30:35,833
Неужели Большая смерть тебя ничему не научила?
526
00:30:37,835 --> 00:30:41,338
Она научила меня, что жизнь - бесценна.
527
00:30:43,841 --> 00:30:45,342
Забавно.
528
00:30:45,342 --> 00:30:46,844
А меня - тому, что жизни грошь цена.
529
00:30:47,344 --> 00:30:48,846
Это многое объясняет.
530
00:30:49,346 --> 00:30:51,348
Ещё бы.
531
00:30:51,348 --> 00:30:54,351
Думаешь, мы очень разные, ты и я?
532
00:30:55,352 --> 00:30:56,854
А ты думаешь - нет?
533
00:30:56,854 --> 00:30:58,355
Нет.
534
00:30:58,355 --> 00:31:00,858
Ну, сам подумай.
535
00:31:00,858 --> 00:31:03,861
Ты готов принести меня в жертву ради другого.
536
00:31:03,861 --> 00:31:07,364
А я убила Саймона ради того же самого,
537
00:31:07,364 --> 00:31:10,367
но тебя всего от гордости просто распирает,
538
00:31:10,367 --> 00:31:13,370
и ты смотришь на нас на всех сверху вниз,
539
00:31:15,873 --> 00:31:17,875
а кто ты такой вобще, чтобы судить?
540
00:31:19,376 --> 00:31:22,880
Если не можешь отличить добра от зла,
541
00:31:22,880 --> 00:31:24,882
как тебе объяснить?
542
00:31:24,882 --> 00:31:27,384
Дело в том, Иеремия,
543
00:31:28,886 --> 00:31:31,388
у каждого человека своё добро и зло.
544
00:31:45,402 --> 00:31:46,904
Хочешь винограда?
545
00:31:49,406 --> 00:31:50,908
Конечно.
546
00:31:52,910 --> 00:31:53,911
Держи.
547
00:31:55,412 --> 00:31:56,413
Спасибо.
548
00:31:57,915 --> 00:31:59,416
Ты - Кёрди, так?
549
00:32:01,919 --> 00:32:03,420
Чего?
550
00:32:03,420 --> 00:32:05,923
Крупный, чёрный, с дрЭдами.
551
00:32:05,923 --> 00:32:07,424
Кёрди и есть.
552
00:32:08,425 --> 00:32:09,927
Нет, меня зовут Вилли,
553
00:32:09,927 --> 00:32:10,928
Вольный Вилли.
554
00:32:11,428 --> 00:32:12,930
Ну это вряд ли.
555
00:32:12,930 --> 00:32:15,432
Слушай, я знаю, зачем ты здесь.
556
00:32:15,432 --> 00:32:17,935
Ты пришёл за Элизабет и Гэбриэлом,
557
00:32:17,935 --> 00:32:19,937
и я могу тебе помочь.
558
00:32:20,938 --> 00:32:22,439
Вот как?
559
00:32:22,439 --> 00:32:23,941
Но сперва ты должен мне кое-что пообещать.
560
00:32:24,441 --> 00:32:25,943
Да я тебя даже не знаю.
561
00:32:26,944 --> 00:32:28,445
Меня зовут ДЕбора.
562
00:32:28,946 --> 00:32:31,949
Мой брат Джейкоб уже 6 лет в Грозовой горе.
563
00:32:33,450 --> 00:32:35,953
Нас разлучили.
564
00:32:35,953 --> 00:32:42,304
Я только об одном прошу, за мою помощь возьми меня с
собой, чтоб нам с Джейкобом быть вместе.
565
00:32:45,462 --> 00:32:46,964
Говоришь, можешь помочь?
566
00:32:46,964 --> 00:32:48,465
Так что, уговор?
567
00:32:50,467 --> 00:32:51,969
Конечно.
568
00:32:52,970 --> 00:32:54,471
Если хочешь их вытащить,
569
00:32:54,471 --> 00:32:59,977
лучше всего попыаться завтра утром, когда будет смена
патрулей.
570
00:32:59,977 --> 00:33:02,980
Над входом в спорт-зал есть окошко.
571
00:33:03,480 --> 00:33:06,483
Я три раза мигну фанариком - и тогда выступай.
572
00:33:18,462 --> 00:33:20,464
Ты правда это сделаешь?
573
00:33:22,466 --> 00:33:24,468
Обменяю тебя на ЭлИзабет?
574
00:33:28,973 --> 00:33:32,476
У меня задание - спасти её и Гэриэла.
575
00:33:33,477 --> 00:33:34,979
У меня выбора нет.
576
00:33:34,979 --> 00:33:38,482
И думаешь, Расмусен сдержит слово?
577
00:33:38,482 --> 00:33:40,484
Вор вора не обманет.
578
00:33:52,997 --> 00:33:54,498
Это она?
579
00:34:11,515 --> 00:34:13,017
Ну что с наручниками?
580
00:34:13,517 --> 00:34:14,918
Долго рассказывать. Ключ у тебя?
581
00:34:14,918 --> 00:34:16,020
Какой ключ?
582
00:34:16,020 --> 00:34:17,421
Да ладно, чувак.
583
00:34:19,523 --> 00:34:21,025
Кёрди?
584
00:34:21,025 --> 00:34:22,526
Да я шучу.
585
00:34:22,526 --> 00:34:24,028
Держи.
586
00:34:27,031 --> 00:34:28,532
Ну как она, приласкала тебя?
587
00:34:28,532 --> 00:34:30,534
Да так.
588
00:34:30,534 --> 00:34:32,536
Молодец, что привёл её.
589
00:34:32,536 --> 00:34:34,538
Обмен пленными, так?
590
00:34:35,039 --> 00:34:36,540
Я тут всё думал об этом.
591
00:34:36,540 --> 00:34:37,541
Чего?
592
00:34:38,042 --> 00:34:39,543
Если отдадим её Расмусену, чем мы лучше него?
593
00:34:40,044 --> 00:34:41,045
Должен быть другой выход.
594
00:34:41,045 --> 00:34:43,047
Чего!?
595
00:34:43,047 --> 00:34:45,049
Должен быть другой выход.
596
00:34:47,051 --> 00:34:49,553
Ну, к счастью, он у нас есть.
597
00:34:49,553 --> 00:34:52,056
Ты помнится говорил нужна информация.
598
00:34:52,056 --> 00:34:53,557
Так я её достал.
599
00:34:55,059 --> 00:34:57,061
Это значит, я свободна?
600
00:35:00,064 --> 00:35:03,067
Это значит, что я тебя отпускаю,
601
00:35:04,568 --> 00:35:07,071
но у тебя такой немеренный багаж за плечами,
602
00:35:07,571 --> 00:35:09,073
что свободной тебе никогда не быть.
603
00:35:16,580 --> 00:35:18,582
Нет! А если б это был твой брат?
604
00:35:19,083 --> 00:35:20,084
Его бы ты тоже не пожалела?
605
00:35:20,084 --> 00:35:22,086
Не рассказывай мне о жалости.
606
00:35:22,086 --> 00:35:24,788
Он нас предал, всё просто и ясно.
607
00:35:24,788 --> 00:35:26,590
Хватит! Разве вы не видите?
608
00:35:26,590 --> 00:35:28,592
Этот спор нас разобщает.
609
00:35:28,592 --> 00:35:30,094
Маркус, ты слышал Джейкоба.
610
00:35:30,094 --> 00:35:31,595
Он поступил опрометчиво,
611
00:35:31,595 --> 00:35:34,098
но он не понимал, что его поступок несёт угрозу.
612
00:35:34,098 --> 00:35:36,600
Понимал он это или нет - абсолютно не важно.
613
00:35:37,101 --> 00:35:40,902
Нельзя наказывать его за измену, когда главное его
преступление - верность своей семье.
614
00:35:40,904 --> 00:35:44,144
Интересно, что б ты сказал, если б благодаря его выходке
нас всех тут убили.
615
00:35:44,608 --> 00:35:46,110
Ли прав.
616
00:35:46,110 --> 00:35:49,809
Если созданные нами законы любой, живущий в этих стенах
сможет интерпретировать, как захочет,
617
00:35:49,809 --> 00:35:54,118
в один прекрасный день всё просто рухнет.
618
00:35:54,118 --> 00:35:56,620
То есть нам нужно вынести обвинительный приговор?
619
00:35:56,620 --> 00:35:58,622
Нет, я этого не говорил.
620
00:35:58,622 --> 00:36:03,521
У нас всех снаружи найдётся знакомые или родные, кого мы в
тайне хотели бы привезти на базу.
621
00:36:03,627 --> 00:36:07,131
Нужно признать, у него не было преступных намерений.
622
00:36:07,131 --> 00:36:09,133
Но если мы оставим его поступок безнаказанным,
623
00:36:09,133 --> 00:36:12,136
это станет сигналом для всех живущих на базе:
624
00:36:12,636 --> 00:36:15,639
плевать на последствия, главное чтоб намерения были
хорошими.
625
00:36:15,639 --> 00:36:20,601
Но наказание за последствия, которых он не мог предвидеть,
тоже едва ли будет хорошим сигналом.
626
00:36:20,644 --> 00:36:22,646
То есть, нам нужно снять с него обвинение.
627
00:36:22,646 --> 00:36:24,148
Нет, я и этого не говорил.
628
00:36:25,649 --> 00:36:27,651
Тогда к чему ты клонишь, Маркус?
629
00:36:29,653 --> 00:36:31,155
Система больше не работает.
630
00:36:31,155 --> 00:36:33,657
Какая система?
631
00:36:33,657 --> 00:36:37,078
Я не богиня правосудия с весами, я больше не могу быть
арбитром.
632
00:36:39,663 --> 00:36:44,292
Вы вверяете в мои руки судьбу этого человека, словно у
меня есть право решать.
633
00:36:44,292 --> 00:36:45,669
Так и есть.
634
00:36:45,669 --> 00:36:47,671
Нет. Так нельзя. Я больше не могу.
635
00:36:49,673 --> 00:36:52,676
Не могу больше изображать бога. Просто не могу.
636
00:36:54,678 --> 00:36:57,181
Не хочешь решать судьбу ДжЕйкоба РАтлиджа?
637
00:36:59,683 --> 00:37:01,185
С сегодняшнего дня,
638
00:37:01,685 --> 00:37:03,687
если совершено преступление,
639
00:37:03,687 --> 00:37:07,191
возник спор или конфликтная ситуация,
640
00:37:07,191 --> 00:37:09,193
решение выносит совет: судья и присяжные.
641
00:37:10,694 --> 00:37:12,196
И как это будет работать?
642
00:37:14,698 --> 00:37:16,200
Об этом-то и речь.
643
00:37:16,700 --> 00:37:18,202
Вам нужно это придумать.
644
00:37:39,223 --> 00:37:41,225
Кёрди! Кёрди!
645
00:37:41,225 --> 00:37:43,227
Кёрди, слава богу.
646
00:37:46,230 --> 00:37:47,231
Давай, чувак.
647
00:37:47,231 --> 00:37:48,232
Быстрее.
648
00:37:48,732 --> 00:37:50,234
Ключ, Ключ давай. Живо.
649
00:37:55,239 --> 00:37:57,241
Давай, открывай эту хрень.
650
00:37:57,241 --> 00:37:58,242
Пошли.
651
00:38:03,747 --> 00:38:05,749
Что за хрень тут творится?
652
00:38:06,750 --> 00:38:08,752
Стоять, не с места.
653
00:38:10,254 --> 00:38:12,256
Привет, мальчики, что тут у вас?
654
00:38:13,257 --> 00:38:14,258
Тео? А я думал ты...
655
00:38:14,758 --> 00:38:16,260
Думал что?
656
00:38:16,760 --> 00:38:18,262
Да ладно,
657
00:38:18,762 --> 00:38:21,765
Вы что поверили, что этот козёл тут на долго?
658
00:38:23,267 --> 00:38:24,768
Хотите с Расмусеном поговорить?
659
00:38:25,269 --> 00:38:27,771
Он на кухне, на плите подрумянивается,
660
00:38:28,272 --> 00:38:30,274
с яблоком в зубах.
661
00:38:40,284 --> 00:38:41,785
А вот это я возьму,
662
00:38:42,786 --> 00:38:44,288
Спасибо.
663
00:38:52,796 --> 00:38:54,298
Ты просто милашка.
664
00:38:56,300 --> 00:38:58,302
Вы молодцы, мальчики.
665
00:38:58,302 --> 00:39:00,904
Девочек или шоколадку?
666
00:39:00,904 --> 00:39:02,306
Выбирайте.
667
00:39:03,807 --> 00:39:08,284
А теперь помогите мне затолкать этих зверьков назад в
клетку.
668
00:39:09,313 --> 00:39:10,814
И эту - тоже.
669
00:39:19,323 --> 00:39:20,724
Конец игре, ребята.
670
00:39:20,724 --> 00:39:21,825
Что за...?
671
00:39:39,843 --> 00:39:41,345
В клетку их.
672
00:39:43,347 --> 00:39:44,848
И валим на хрен отсюда.
673
00:40:05,369 --> 00:40:06,870
Слушай, Тео.
674
00:40:06,870 --> 00:40:08,872
То, что ты сделала...
675
00:40:09,473 --> 00:40:10,874
Что?
676
00:40:11,375 --> 00:40:15,879
Ты теперь уже не думаешь, что я дьявол во плоти?
677
00:40:15,879 --> 00:40:19,883
Такого я бы не сказал, но я тебе благодарен.
678
00:40:19,883 --> 00:40:23,387
Так что, можешь тогда с родителями познакомишь?
679
00:40:23,887 --> 00:40:26,390
Если бы были родители, я бы подумал.
680
00:40:28,892 --> 00:40:30,394
Ну что ж...
681
00:40:30,394 --> 00:40:33,397
В любом случае, там, куда вы едете, мне не место.
682
00:40:33,397 --> 00:40:34,898
Да, пожалуй что так.
683
00:40:34,898 --> 00:40:36,900
И потом у меня дела есть.
684
00:40:36,900 --> 00:40:38,402
Это ты про Расмусена?
685
00:40:38,902 --> 00:40:40,404
Вот именно.
686
00:40:40,404 --> 00:40:43,907
Представила его с яблоком во рту, и аппетит разыгрался.
687
00:40:53,417 --> 00:40:56,637
Я бы солгала, если б сказала, что смогу тебя простить за
Саймона.
688
00:40:58,922 --> 00:41:01,425
А я и не прошу твоего прощения.
689
00:41:02,926 --> 00:41:06,930
И можешь думать обо мне, всё что хочешь.
690
00:41:07,431 --> 00:41:09,933
Я знаю, кто я, а остальное - не важно.
691
00:41:12,436 --> 00:41:13,937
Вот и всё...
692
00:41:16,440 --> 00:41:17,941
Но это была правда.
693
00:41:28,452 --> 00:41:30,954
До сих пор поверить не могу, что ты здесь.
694
00:41:30,954 --> 00:41:33,457
Если б я знала, как ты рисковал, общаясь со мной...
695
00:41:33,957 --> 00:41:35,459
Я бы сделал это снова.
696
00:41:35,959 --> 00:41:37,461
Только бы они разрешили тебе остаться.
697
00:41:37,461 --> 00:41:39,963
Иеремия и Кёрди замолвят словечко. Наверно поможет.
698
00:41:39,963 --> 00:41:42,984
Идём, покажу тебе гидропонные сады. Ты глазам своим не
поверишь.
699
00:41:49,973 --> 00:41:54,508
Я так хотела отомстить Тео...что совсем голову потеряла.
700
00:41:56,480 --> 00:41:58,482
Знаешь, я очень тобой горжусь.
701
00:41:59,983 --> 00:42:02,486
Меня поймали.
702
00:42:02,486 --> 00:42:04,488
Да, но ты же не сломалась.
703
00:42:29,012 --> 00:42:33,161
По-моему решение совета отстранить Джейкоба от работы со
связью было мудрым.
704
00:42:33,517 --> 00:42:35,018
Всего на один год,
705
00:42:35,018 --> 00:42:37,020
недостаточно сурово.
706
00:42:37,020 --> 00:42:40,371
Не знаю, каким было бы наше решение, если бы Элизабет и
Гэбриэл не вернулись живыми.
707
00:42:41,525 --> 00:42:44,027
А я очень даже знаю.
708
00:42:44,027 --> 00:42:47,030
Важно, что решение вынес совет.
709
00:42:47,531 --> 00:42:49,533
Теперь у нас есть крепкая основа.
710
00:42:52,035 --> 00:42:56,540
Ты так мне и не рассказал, как тебе удалось их спасти.
711
00:42:56,540 --> 00:42:59,543
Расскажу, как только слегка напьёмся.
712
00:43:02,045 --> 00:43:04,047
А если я не могу ждать 20 минут?
713
00:43:06,838 --> 00:43:11,914
Translation by Relicit
714
00:43:13,133 --> 00:44:09,822
www.lostfilm.tv
2008