1
00:00:11,900 --> 00:00:15,100
И затрат не много. Пара игральных столов,
2
00:00:15,200 --> 00:00:21,100
рулетка, несколько колод карт...Уж карты нужны по-любому.
3
00:00:21,200 --> 00:00:24,700
- Значит казино в грозовой горе?
- Ну, кроме этого, там всё есть.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
Маркус вряд ли такое разрешит.
5
00:00:27,000 --> 00:00:31,600
Да что Маркус? Людям же скучно до чертиков.
6
00:00:31,700 --> 00:00:36,000
Ну раз так, может сразу ночной клуб открыть?
7
00:00:36,100 --> 00:00:39,100
Ну вот и ты задумался.
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,400
- Так куда мы едем?
- Город Мэйфэир.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,300
Ах, ну да, из списка Саймона.
10
00:00:44,400 --> 00:00:47,800
Название ни о чем не говорит. Зачем нам туда ехать?
11
00:00:47,900 --> 00:00:54,100
Маркус сказал проверить, если ты против разбирайся с ним.
12
00:00:58,300 --> 00:01:01,900
Казино Кёрди...
13
00:01:26,200 --> 00:01:30,100
Я что, тут что-то пропустил?
14
00:01:46,300 --> 00:01:49,800
Ни разу не крикнул "но".
15
00:01:49,900 --> 00:01:52,500
Что?
16
00:01:54,000 --> 00:01:57,400
У меня в 4 года была такая.
17
00:01:57,500 --> 00:01:59,300
И я ни разу не крикнул ей "но".
18
00:01:59,400 --> 00:02:05,800
Боялся, что если крикну, лошадь поскачет, далеко-далеко,
19
00:02:05,900 --> 00:02:09,900
и я никогда больше не увижу родителей.
20
00:02:10,000 --> 00:02:16,900
Ну, значит кто-то другой крикнул, и лошалки нас всех унесли...
21
00:02:17,900 --> 00:02:20,800
Чувствуешь запах?
22
00:02:46,900 --> 00:02:50,400
Да чтоб меня...
23
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Тут что-то страшное творится, чувак.
24
00:03:09,700 --> 00:03:14,400
Это же долбанное массовое самоубийство.
25
00:03:14,500 --> 00:03:17,400
Нет, это было не самоубийство.
26
00:03:17,500 --> 00:03:22,500
Смотри, вот у этих руки связаны.
27
00:03:24,500 --> 00:03:28,100
Пахнет вроде миндалём.
28
00:03:28,200 --> 00:03:30,428
Не слыхал, что миндалём можно убить.
29
00:03:32,200 --> 00:03:35,400
Нет, миндалём нельзя...
30
00:03:39,100 --> 00:03:41,184
а вот цианидом можно...
31
00:03:43,900 --> 00:03:46,000
Думаешь, их отравили?
32
00:03:46,100 --> 00:03:52,200
Отравили, газом...Весь город умертвили.
33
00:03:57,900 --> 00:04:01,600
Что там?
34
00:04:02,800 --> 00:04:08,000
"Не дайте этому повториться."
35
00:04:11,423 --> 00:04:12,627
Дорогой отец,
36
00:04:14,209 --> 00:04:17,337
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех,
37
00:04:17,337 --> 00:04:18,696
кто вышел из возраста невинности.
38
00:04:20,123 --> 00:04:24,626
Конец твоего мира - это начало моего.
39
00:04:31,186 --> 00:04:35,433
ИЕРЕМИЯ
40
00:04:35,434 --> 00:04:50,337
Transcript and Translation by Relicit
41
00:04:50,338 --> 00:05:08,949
www.lostfilm.tv
2008
42
00:05:09,800 --> 00:05:13,075
Прикосновение.
43
00:05:21,200 --> 00:05:24,600
А может и не зря мы сюда приехали.
44
00:05:24,700 --> 00:05:27,400
Мне уже начинает тут нравиться.
45
00:05:27,500 --> 00:05:31,800
- Да уж. Декорации?
- Именно.
46
00:05:31,900 --> 00:05:37,300
Что-то здесь есть странное. Но не могу понять, что.
47
00:05:39,500 --> 00:05:42,900
Родной, ничего, просто вставай, подымайся.
48
00:05:43,000 --> 00:05:47,100
Почему она ему не поможет?
49
00:05:47,900 --> 00:05:50,800
Хватайся. Давай.
50
00:05:50,900 --> 00:05:52,921
Что за хрень?!
51
00:05:52,921 --> 00:05:55,501
- Давай, хватайся, ты можешь...
- Мамочка...
52
00:05:57,800 --> 00:06:02,500
- Эй, давайте я помогу.
- Нет. Не подходите.
53
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
Я понял, суровое воспитание, но...
54
00:06:04,700 --> 00:06:09,700
- Его нельзя трогать.
- Почему? Он болен?
55
00:06:09,800 --> 00:06:13,400
Нет. Но я не хочу, чтоб заболел.
56
00:06:13,500 --> 00:06:15,700
А я что, выгляжу заразным?
57
00:06:15,800 --> 00:06:17,965
Тогда *вы* его подымите, вы же его мать.
58
00:06:17,965 --> 00:06:22,201
Ничего, родной. Держись.
59
00:06:24,500 --> 00:06:28,800
Молодец. Подымай велосипед.
60
00:06:29,700 --> 00:06:33,300
Идите своей дорогой, если у вас тут нет дела.
61
00:06:33,400 --> 00:06:34,700
Меня зовут Стэн.
62
00:06:34,800 --> 00:06:39,000
Я - Иеремия, а это Кёрди.
63
00:06:39,001 --> 00:06:40,001
Привет.
64
00:06:44,100 --> 00:06:47,700
Видимо о вежливости тут забыли.
65
00:06:47,800 --> 00:06:51,000
Не обижайтесь. Так уж тут принято.
66
00:06:51,100 --> 00:06:53,700
- Нельзя прикасаться.
- И почему это?
67
00:06:53,800 --> 00:06:57,800
- Так тут принято.
- Ну ясно, неоспоримый аргумент.
68
00:06:57,900 --> 00:07:00,700
А я это по-другому называю.
69
00:07:00,800 --> 00:07:05,600
Итак, скажем прямо: никому нельзя друг друга касаться.
70
00:07:05,700 --> 00:07:09,600
- Так тут принято.
- Эй, я не с тобой разговариваю.
71
00:07:09,700 --> 00:07:13,200
Ну а дети, что тут бегают? Это что, непорочное зачатие?
72
00:07:13,300 --> 00:07:15,500
Дети приёмные,
73
00:07:15,600 --> 00:07:18,400
ну кроме тех, что родились до принятия закона.
74
00:07:18,500 --> 00:07:24,200
- И когда это было?
- Лет пять-шесть назад.
75
00:07:24,300 --> 00:07:30,200
То есть те девицы, их никто не трогал?
76
00:07:31,200 --> 00:07:33,700
Именно.
77
00:07:34,600 --> 00:07:38,800
- То есть они...
- Чисты как первый снег.
78
00:07:38,900 --> 00:07:41,700
Тут есть о чём подумать...
79
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
Можно нам пару дней тут остаться?
80
00:07:44,100 --> 00:07:48,700
- Сперва пройдёте дезинфекцию.
- Дезинфекцию?
81
00:07:48,800 --> 00:07:51,700
Эй, щИпит же ужасно!
82
00:07:51,800 --> 00:07:55,500
Зато будешь чистый.
83
00:07:55,800 --> 00:07:58,900
Ладно, всё, хватит!
84
00:07:59,400 --> 00:08:02,500
Хватит!
85
00:08:02,501 --> 00:08:03,501
Кошмар.
86
00:08:15,900 --> 00:08:17,900
Мне шестнадцать, ты мне не отец, у тебя права нет...
87
00:08:18,000 --> 00:08:20,400
У меня есть право!
88
00:08:20,500 --> 00:08:22,700
Если бы не мы, ты бы уже умер.
89
00:08:22,800 --> 00:08:26,400
- Мы с Карен друг друга любим.
- Не сомневаюсь.
90
00:08:26,500 --> 00:08:28,700
Если ты против нашей любви, мы сейчас же уедем.
91
00:08:28,800 --> 00:08:32,800
И что потом? Хотите заразиться? Не глупи...
92
00:08:32,900 --> 00:08:35,900
Те, что сегодня приехали, вполне здоровы.
93
00:08:36,000 --> 00:08:38,500
Болезнь может быть в спячке.
94
00:08:38,600 --> 00:08:40,400
Ну что такого, если двое людей будут жить вместе?
95
00:08:40,500 --> 00:08:43,000
- В вашем возрасте это опасно.
- Ясно...
96
00:08:43,100 --> 00:08:45,800
А из-за гормонов ты не можешь мыслить здраво.
97
00:08:45,900 --> 00:08:49,500
Ну да, как будто мы тайно не можем встречаться...
98
00:08:49,600 --> 00:08:54,000
- Что ты сказал?
- Ничего.
99
00:08:54,100 --> 00:08:59,100
Ещё раз так скажешь, и проблем не оберёшься.
100
00:08:59,200 --> 00:09:03,800
А я думал, куда уж больше...
101
00:09:16,800 --> 00:09:19,100
- Ничего не выйдет.
- Я всё слышала.
102
00:09:19,200 --> 00:09:20,600
Ему всего 26,
103
00:09:20,700 --> 00:09:27,800
- и он мной помыкает.
- Я тебе поесть принесла.
104
00:09:29,800 --> 00:09:33,800
Здравствуйте. А вы есть не хотите?
105
00:09:33,900 --> 00:09:37,200
Очень вкусно. Как это назвается?
106
00:09:37,300 --> 00:09:41,200
- Еда.
- Хорошее название.
107
00:09:41,300 --> 00:09:47,600
- Так откуда вы?
- Оттуда, где разрешают прикасаться.
108
00:09:48,300 --> 00:09:52,500
- И вы вроде здоровы.
- А с чего нам болеть?
109
00:09:52,600 --> 00:09:57,500
- Что знаете про город Мэйфэир?
- Он в десяти милях к востоку.
110
00:09:57,600 --> 00:10:01,600
У меня там друзья, но... давно их не видела.
111
00:10:01,700 --> 00:10:04,200
Надеюсь, они успели уехать.
112
00:10:04,300 --> 00:10:06,800
А что случилось?
113
00:10:06,900 --> 00:10:12,200
В Мэйфэир всех убили. Отравили.
114
00:10:12,300 --> 00:10:14,900
Боже...
115
00:10:14,900 --> 00:10:18,500
- Какой ужас.
- Или знак.
116
00:10:18,600 --> 00:10:23,200
Не знаете, кто такое мог сделать?
117
00:10:25,300 --> 00:10:29,800
Знаю только, что там запретная зона начинается.
118
00:10:29,900 --> 00:10:34,500
- И кто это сказал?
- Наши старосты.
119
00:10:34,600 --> 00:10:38,000
И что вам запрещено?
120
00:10:39,300 --> 00:10:41,800
Прикасаться.
121
00:10:41,900 --> 00:10:45,900
- А они там прикасаются.
- Ну, видимо, уже нет.
122
00:10:46,000 --> 00:10:48,600
Ну вот и ещё причина, отсюда уехать.
123
00:10:48,700 --> 00:10:54,100
- Клянусь, с меня довольно.
- О чем это ты?
124
00:10:55,300 --> 00:10:57,900
Мне было три, когда пришла Большая Смерть.
125
00:10:58,000 --> 00:11:01,800
Ангус меня нашёл, я был совсем один.
126
00:11:01,900 --> 00:11:06,403
- И он обо мне заботился.
- Считаешь, ты у него в долгу?
127
00:11:07,700 --> 00:11:09,057
Вот что я тебе скажу.
128
00:11:09,900 --> 00:11:13,300
Он не в праве диктовать, как жить, и к чему прикасаться.
129
00:11:13,400 --> 00:11:14,600
Что бы он для тебя ни сделал,
130
00:11:14,500 --> 00:11:18,300
я б на твоём месте сказал ему идти лесом.
131
00:11:18,400 --> 00:11:22,200
Понял, о чём я?
132
00:11:25,200 --> 00:11:28,700
Видимо, не понял...
133
00:11:34,300 --> 00:11:38,600
А они что здесь делают?
134
00:11:38,700 --> 00:11:42,800
Я их пригласил пообедать.
135
00:11:44,600 --> 00:11:49,300
Это мой дом, и без моего ведома ничего в нем брать нельзя.
136
00:11:49,400 --> 00:11:51,900
Эй, спокойно...мы ничего не взяли.
137
00:11:52,000 --> 00:11:55,200
- Парень нас покормил.
- Зачем так заводиться?
138
00:11:55,300 --> 00:12:00,000
Ничего, Нил. Он прав. Зря мы согласились.
139
00:12:00,100 --> 00:12:02,167
- Пошли.
- И не возвращайтесь.
140
00:12:05,500 --> 00:12:07,272
Спасибо за гостеприимство.
141
00:12:26,060 --> 00:12:27,790
[Опасно. Содержит цианид.]
142
00:12:36,100 --> 00:12:40,000
Пока никакой связи между этими городками я не вижу.
143
00:12:40,100 --> 00:12:44,500
А убийцы из Мэйфэир не знали пощады.
144
00:12:44,600 --> 00:12:47,500
Но в Нью Хоуп милосердия тоже не много...
145
00:12:47,600 --> 00:12:50,322
Просто они сделали идола из чистоты.
146
00:12:50,322 --> 00:12:51,897
Они на ней помешались...
147
00:12:54,505 --> 00:12:56,900
Ищите. Их не просто так убили.
148
00:12:57,000 --> 00:13:00,200
- Маркус, ты в порядке?
- Просто грипп.
149
00:13:00,300 --> 00:13:03,800
Давай не тратить батарейки.
150
00:13:07,000 --> 00:13:13,100
- Сходи-ка ты в мед-пункт.
- Ты до сих пор им не веришь.
151
00:13:13,200 --> 00:13:16,800
Доверие - это по-моему вроде наркотика.
152
00:13:16,900 --> 00:13:20,400
В небольших дозах - почти не вредит.
153
00:13:20,500 --> 00:13:24,700
Но лучше дозу не увеличивать.
154
00:13:25,800 --> 00:13:30,000
Ну, может в этом моя проблема.
155
00:13:55,024 --> 00:13:56,575
Маркус, ты в порядке?
156
00:14:16,300 --> 00:14:21,800
- Куда они его?
- Не могу сказать.
157
00:14:25,200 --> 00:14:27,564
Не можешь, или не хочешь?
158
00:14:29,500 --> 00:14:31,800
Преступников забирают, вот всё что я знаю.
159
00:14:31,900 --> 00:14:37,600
- Так в чем он провинился?
- Да мало ли.
160
00:14:37,700 --> 00:14:41,600
Взял жену за руку?
161
00:14:41,700 --> 00:14:44,300
А ты кто, чтоб такие вопросы задавать?
162
00:14:44,400 --> 00:14:47,063
Не я один считаю, что всё это полное безумие.
163
00:14:49,918 --> 00:14:55,100
Слушай, мы тут все живы, и большая смерть не вернулась.
164
00:14:55,200 --> 00:14:57,800
То есть, дом ваш защищён от тигров.
165
00:14:57,900 --> 00:15:00,300
Что?
166
00:15:00,400 --> 00:15:03,600
В одном городе святой благословил дом.
167
00:15:03,700 --> 00:15:06,800
И сказал: да спасен он будет от тигров.
168
00:15:06,900 --> 00:15:11,700
А через пару лет соседи стали смеяться: "В городе ведь нет и не было тигров."
169
00:15:11,800 --> 00:15:15,426
А хозяин дома сказал: "Ну да, благословение работает."
170
00:15:17,700 --> 00:15:23,100
Не знаешь, что случилось в Мэйфэир?
171
00:15:24,800 --> 00:15:29,300
Нет, и зря я с вами говорил.
172
00:15:34,000 --> 00:15:37,300
Такие истории знаю, у тебя бы волосы встали дыбом.
173
00:15:37,400 --> 00:15:41,300
- Они у меня и так дыбом.
- Ну тогда бы они распрямились.
174
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
Ну рассказывай.
175
00:15:44,100 --> 00:15:47,200
Когда тебя мужчина в последний раз трогал?
176
00:15:47,300 --> 00:15:50,800
- Не помню.
- Но забыть такое ведь не просто.
177
00:15:50,900 --> 00:15:52,800
А когда ты в последний раз трогал женщину?
178
00:15:52,900 --> 00:15:57,800
Давно. Очень давно...
179
00:15:58,600 --> 00:16:01,600
И это стОило того, чтоб рисковать своей жизнью?
180
00:16:01,700 --> 00:16:05,200
Думаешь, что без секса дольше проживешь?
181
00:16:05,300 --> 00:16:06,100
Кто тебе сказал?
182
00:16:06,200 --> 00:16:10,106
Воздержание - это вторая главнейшая причина смерти.
183
00:16:10,700 --> 00:16:14,300
А какая первая?
184
00:16:15,800 --> 00:16:19,300
Вера лжецам.
185
00:16:43,300 --> 00:16:47,000
Что со мной творится?
186
00:16:53,652 --> 00:16:54,375
Маркус...
187
00:16:59,100 --> 00:17:01,500
Не бойся.
188
00:17:01,600 --> 00:17:03,651
Я пришёл, чтоб облегчить тебе рождение.
189
00:17:08,600 --> 00:17:11,600
Не понимаю.
190
00:17:14,100 --> 00:17:18,000
Стой...кто ты?
191
00:17:32,300 --> 00:17:35,300
Я видимо брежу.
192
00:17:38,900 --> 00:17:42,000
Боже, помоги.
193
00:17:43,900 --> 00:17:49,100
Я сделал копии отчета врача относительно состояния Маркуса.
194
00:17:49,200 --> 00:17:53,500
Он говорит, если справиться с воспалением, жар спадёт.
195
00:17:53,600 --> 00:17:56,100
Но причина воспаления пока не ясна.
196
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
Может объяснишь, зачем ты созвал совет на особое собрание?
197
00:17:59,700 --> 00:18:03,900
Если что-то случится, у нас нет механизма избрания преемника.
198
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
Извини, Ли,
199
00:18:06,900 --> 00:18:10,172
но не кажется ли тебе, что ты слегка спешишь?
200
00:18:11,500 --> 00:18:14,486
Лучше обсудить это сейчас, чем в момент кризиса.
201
00:18:22,700 --> 00:18:26,200
- Спасибо, что согласились помочь.
- Да не за что.
202
00:18:26,300 --> 00:18:29,100
Работа не повредит, верно Кёрди?
203
00:18:29,200 --> 00:18:32,349
И ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
204
00:18:34,500 --> 00:18:39,000
Но ты ж нас позвал, не чтоб сарай строить, так?
205
00:18:39,100 --> 00:18:42,400
- Ты спрашивал про Мэйфэир.
- Ну?
206
00:18:42,500 --> 00:18:43,642
Можно на пару слов, Вернон?
207
00:18:46,400 --> 00:18:49,400
Конечно.
208
00:18:49,500 --> 00:18:51,703
А вы, парни, не отвлекайтесь.
209
00:18:52,600 --> 00:18:55,800
Как скажешь.
210
00:18:59,500 --> 00:19:00,440
Пить хочешь?
211
00:19:03,400 --> 00:19:07,200
- Ты новенький.
- Да.
212
00:19:07,600 --> 00:19:12,500
- Я Элейна.
- Привет, а я Иеремия.
213
00:19:16,200 --> 00:19:20,200
Мне тут никто не поможет. А ты, Иеремия?
214
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Ну, не знаю. Смотря, о чем речь?
215
00:19:25,300 --> 00:19:29,300
О моей маме. Помоги мне её найти.
216
00:19:29,400 --> 00:19:33,900
Её зовут Наоми. Её забрали во время жатвы.
217
00:19:34,000 --> 00:19:38,200
- Кто забрал?
- Старосты.
218
00:19:38,300 --> 00:19:41,700
Почему? Что она сделала?
219
00:19:41,800 --> 00:19:48,100
Я заболела, она мне помогла, и кто-то донёс.
220
00:19:49,900 --> 00:19:52,600
А не знаешь, куда они её забрали?
221
00:19:52,700 --> 00:19:57,300
Нет, но она рядом. Я чувствую.
222
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
Мама всегда чинила мне одежду.
223
00:20:06,100 --> 00:20:11,600
Эй, девочка. Тут люди пить хотят.
224
00:20:12,100 --> 00:20:16,700
Только на тебя надеюсь, Иеремия...
225
00:20:21,700 --> 00:20:26,200
Четыре на четыре...Мы разделились.
226
00:20:27,200 --> 00:20:30,800
Может и правда лучше не форсировать события, Ли.
227
00:20:30,900 --> 00:20:33,200
Как раз наоборот.
228
00:20:33,300 --> 00:20:36,500
Пока Маркус болен, и не ясно, что с ним,
229
00:20:36,600 --> 00:20:40,200
мы - овцы без пастуха, и могут возникнуть конфликты.
230
00:20:40,300 --> 00:20:44,200
И по-твоему, только ты можешь нас спасти?
231
00:20:44,300 --> 00:20:48,400
Маркус мне доверяет. Этого не достаточно?
232
00:20:48,500 --> 00:20:54,500
Если мы передадим тебе власть, что будет, когда Маркус поправится?
233
00:20:54,600 --> 00:20:57,200
Он вновь займёт своё место.
234
00:20:57,300 --> 00:21:00,289
И это при том, что тебе так хочется власти?
235
00:21:00,400 --> 00:21:02,687
Что тебя беспокоит?
236
00:21:03,900 --> 00:21:09,700
Грозовая гора выжила только благодаря мудрости Маркуса.
237
00:21:09,800 --> 00:21:15,300
Он смог найти равновесие между своей властью и желаниями людей.
238
00:21:15,400 --> 00:21:18,600
И что? Думаешь я изменю курс Маркуса?
239
00:21:18,700 --> 00:21:21,200
Не знаю, Ли.
240
00:21:21,300 --> 00:21:24,200
Да и никто этого не знает.
241
00:21:24,300 --> 00:21:30,200
И пока это так, нам нужна осторожность.
242
00:21:39,800 --> 00:21:42,600
- Ты уверен?
- А ты?
243
00:21:42,700 --> 00:21:45,300
- Идём.
- Ладно.
244
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
Подожди.
245
00:22:00,300 --> 00:22:03,900
- Ты как?
- Сейчас отдышусь.
246
00:22:04,000 --> 00:22:06,500
- Тебе страшно?
- А тебе?
247
00:22:06,600 --> 00:22:09,800
- Немного.
- Ну хотя бы, оттуда убежали.
248
00:22:09,900 --> 00:22:13,900
- А вдруг они правы?
- Нет.
249
00:22:14,000 --> 00:22:20,900
А если бы и так, ты же слышала Кёрди - это *наша* жизнь.
250
00:22:38,091 --> 00:22:39,135
Боже...
251
00:22:41,400 --> 00:22:45,500
Видишь... мы ещё живы.
252
00:23:30,700 --> 00:23:34,700
Вам говорили, а вы ослушались...
253
00:23:34,800 --> 00:23:36,500
Вставайте.
254
00:23:36,600 --> 00:23:39,800
Нил ДеверО, Карен ЛУис...
255
00:23:39,900 --> 00:23:42,400
Вы арестованы за нарушение закона,
256
00:23:42,500 --> 00:23:47,900
изданного комитетом моральной чистоты.
257
00:24:01,300 --> 00:24:06,600
- Маркус...
- Галлюцинации.
258
00:24:06,700 --> 00:24:09,300
Иначе и быть не может.
259
00:24:09,400 --> 00:24:12,200
Твоя болезнь происходит от страха.
260
00:24:12,300 --> 00:24:17,000
Ты боялся жить, когда остался один.
261
00:24:17,700 --> 00:24:22,800
Я знаком с одиночеством. Его знают все старики.
262
00:24:22,900 --> 00:24:26,600
Близится великая ночь, но не бойся.
263
00:24:26,700 --> 00:24:32,400
Когда наступит тьма, ты будешь прощён.
264
00:24:32,500 --> 00:24:35,400
Стой! Не уходи.
265
00:24:35,500 --> 00:24:38,700
Не исчезай...
266
00:24:44,800 --> 00:24:46,900
Девочка, разносившая воду.
267
00:24:47,000 --> 00:24:51,200
Её маму зовут Наоми.
268
00:24:51,300 --> 00:24:54,600
Ведь ты её знаешь.
269
00:24:54,700 --> 00:24:59,600
- Да, знаю.
- Что с ней стало?
270
00:25:00,100 --> 00:25:03,500
Думаешь, они только физическое разделение установили?
271
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
О чем ты?
272
00:25:05,600 --> 00:25:11,400
ты не знаешь, каково это. Ты здесь всего два дня.
273
00:25:11,500 --> 00:25:15,200
Я знаю, что люди исчезают.
274
00:25:15,300 --> 00:25:19,400
Люди гибнут и ради чего? Ради этой паранои о прикосновениях?
275
00:25:20,700 --> 00:25:22,700
Дело не в этом, Вернон,
276
00:25:22,800 --> 00:25:25,700
а в том, чтоб лишить вас всего, что делает нас людьми.
277
00:25:25,800 --> 00:25:27,539
и внушить страх перед богом.
278
00:25:34,300 --> 00:25:39,100
Они забрали Наоми, как и того вчерашнего парня.
279
00:25:39,200 --> 00:25:43,000
И как всех остальных.
280
00:25:44,400 --> 00:25:48,200
А что случилось в Мэйфэир?
281
00:25:50,400 --> 00:25:54,700
- Они взбунтовались.
- Против закона о прикосновении?
282
00:25:54,800 --> 00:25:57,900
Они сделали секс законным.
283
00:25:58,000 --> 00:26:02,500
Ну ясно...легализовали секс, если так пойдёт, ещё и улыбаться начнут.
284
00:26:02,600 --> 00:26:05,000
И за это их убили?
285
00:26:05,100 --> 00:26:07,500
А иначе, это бы пошло дальше.
286
00:26:07,600 --> 00:26:11,900
Что пошло бы дальше? Болезнь?
287
00:26:12,700 --> 00:26:16,400
Жажда свободы.
288
00:26:16,500 --> 00:26:19,714
Кто это сделал?
289
00:26:26,600 --> 00:26:28,800
Я тебе вопрос задал!
290
00:26:28,900 --> 00:26:30,528
Кто убил этих людей?
291
00:26:32,000 --> 00:26:34,677
Вернон, идём-ка со мной.
292
00:26:40,200 --> 00:26:42,380
Сукин сын.
293
00:26:44,300 --> 00:26:45,767
Ты же специально всё подстроил.
294
00:26:48,200 --> 00:26:51,000
- Давай. Говори!
- Ты с ума сошел?
295
00:26:51,200 --> 00:26:53,607
- Знаешь, что с тобой сделают?
- Да мне плевать.
296
00:26:57,800 --> 00:27:01,000
Заберите его.
297
00:27:09,600 --> 00:27:12,373
Нет. Возьми девочку. Увези её отсюда.
298
00:27:30,800 --> 00:27:33,285
Ты видимо не такого приёма ожидал.
299
00:27:36,600 --> 00:27:39,500
Я тебе отвечу, когда менЮ посмотрю.
300
00:27:39,600 --> 00:27:44,300
Считаешь себя смелым? Ты не знаешь, что такое смелость.
301
00:27:44,400 --> 00:27:48,253
Но со временем ты поймёшь. Не сомневаюсь.
302
00:28:03,500 --> 00:28:06,100
Мама девочки...
303
00:28:06,200 --> 00:28:08,300
Которая из них?
304
00:28:08,400 --> 00:28:10,447
По-моему ты уже и так дров нарубил.
305
00:28:13,500 --> 00:28:16,100
Наоми...
306
00:28:22,400 --> 00:28:25,700
- Наоми...
- Что?
307
00:28:30,800 --> 00:28:34,700
Откуда ты моё имя знаешь?
308
00:28:35,400 --> 00:28:39,700
Твоя дочь, Элэйна сказала.
309
00:28:39,800 --> 00:28:43,600
- У меня нет дочери.
- Я с ней говорил.
310
00:28:43,700 --> 00:28:48,300
- Я её видел.
- Пошел к черту!
311
00:28:48,300 --> 00:28:53,500
Ей сказали, что ты умерла, но она не поверила.
312
00:28:53,600 --> 00:28:56,200
Все верно, я умерла.
313
00:28:56,300 --> 00:29:01,400
Не бросай её, она тебя не бросила.
314
00:29:02,400 --> 00:29:07,100
- Ты просто один из них.
- Да нет же!
315
00:29:07,200 --> 00:29:11,900
- Меня зовут Иеремия.
- Чего ты от меня хочешь?
316
00:29:12,000 --> 00:29:16,200
Ничего. Это ради Элейны.
317
00:29:20,600 --> 00:29:24,700
Ты не представляешь, каково это.
318
00:29:24,800 --> 00:29:30,500
Когда нельзя с ней поговорить, утешить...
319
00:29:30,600 --> 00:29:33,600
Ничего хуже быть не может.
320
00:29:33,700 --> 00:29:37,200
И потому ты должна мне помочь этих гадов прищучить.
321
00:29:37,200 --> 00:29:43,500
Что мне сделать, чтобы ты понял? Прошу, оставь меня в покое.
322
00:29:46,200 --> 00:29:53,700
У неё куртка порвана. Она сказала, что ты бы зашила.
323
00:29:53,800 --> 00:29:56,140
Но видимо, уже не зашьёшь...
324
00:29:59,900 --> 00:30:04,200
Как она? Она здорова?
325
00:30:05,300 --> 00:30:07,400
Выглядит хорошо.
326
00:30:07,500 --> 00:30:10,400
Она сильная.
327
00:30:11,800 --> 00:30:16,100
Наверное в тебя пошла.
328
00:30:45,300 --> 00:30:50,600
Ангус, прошу...Ты же этого не сделаешь.
329
00:30:51,200 --> 00:30:54,200
Ты же говорил, ты мне отец. Помоги мне ради бога!
330
00:30:54,300 --> 00:30:58,700
Ты нарушил закон. Ты мне больше не сын.
331
00:30:58,800 --> 00:31:01,600
Папа... папа!
332
00:31:01,700 --> 00:31:04,900
Посмотри на меня!
333
00:31:05,000 --> 00:31:10,000
Ты признан виновным в нарушении главного закона.
334
00:31:10,100 --> 00:31:16,000
Комитет моральной чистототы исполнит приговор.
335
00:31:16,100 --> 00:31:20,700
Пусть бог помилует твою душу.
336
00:31:40,100 --> 00:31:42,200
Последнее слово.
337
00:31:42,300 --> 00:31:45,500
Я его скажу...
338
00:31:45,600 --> 00:31:47,213
Кем, вашу мать, вы себя возомнили?
339
00:31:50,900 --> 00:31:54,700
- Пшёл отсюда!
- Сначала отпустите мальчика.
340
00:31:54,800 --> 00:31:58,600
Это не твоё дело. Ты здесь не живёшь.
341
00:31:58,700 --> 00:32:03,400
Только попробуйте его тронуть - будете иметь дело со мной.
342
00:32:03,500 --> 00:32:06,500
Как хочешь...
343
00:32:12,100 --> 00:32:17,400
Ух-ты, у вас значит палки, чтобы ни до кого не дотрагиваться, когда бьёшь.
344
00:32:17,500 --> 00:32:20,900
Не возражаю, но я за контактные виды спорта.
345
00:32:21,000 --> 00:32:27,100
Кулаками работать, челюсти крошить...
346
00:32:28,000 --> 00:32:32,700
Бок о бок, плоть к плоти...вам понравится...
347
00:32:37,100 --> 00:32:41,800
А ножом могу приласкать ещё нежнее.
348
00:32:45,200 --> 00:32:52,200
Кости мне конечно можно сломать камнями, но я просто так не дамся...
349
00:32:58,900 --> 00:32:59,936
Берегись!
350
00:33:13,200 --> 00:33:14,288
Где ребёнок?
351
00:33:16,800 --> 00:33:17,647
Найдите её!
352
00:33:27,300 --> 00:33:29,900
Как себя чувствуешь?
353
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
А как выгляжу?
354
00:33:33,100 --> 00:33:36,000
Ужасно...
355
00:33:36,100 --> 00:33:38,100
Ну, вот и ответ на твой вопрос.
356
00:33:38,200 --> 00:33:41,000
- Я тебе супа принесла.
- Нет, меня сразу вырвет.
357
00:33:41,100 --> 00:33:46,400
- Тебе нужна силы.
- Зачем? У меня же ты есть. Иди сюда.
358
00:33:51,900 --> 00:33:56,900
- Что?
- Проверяю, не галлюцинация ли.
359
00:33:57,000 --> 00:33:58,600
Не важно.
360
00:33:58,700 --> 00:34:01,000
Хочу спросить, Маркус.
361
00:34:01,100 --> 00:34:04,626
Как человек, создавший всё это, может так плохо разбираться в людях?
362
00:34:04,661 --> 00:34:06,300
Ты про Ли?
363
00:34:06,400 --> 00:34:10,100
Пока ты метался в бреду, он чуть ни прибрал тут всё к рукам.
364
00:34:10,200 --> 00:34:14,000
- А это было бы плохо?
- Да, и ты это знаешь.
365
00:34:14,100 --> 00:34:18,400
Это место, и наше дело не должны принадлежать кому-то одному?
366
00:34:18,500 --> 00:34:20,111
Ну, уж точно не Ли Чену.
367
00:34:20,112 --> 00:34:21,686
Да, ты разобралась.
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,900
- А почему ты так уверен?
- Ну, я не знаю.
369
00:34:26,000 --> 00:34:28,258
Я же плохо в людях разбираюсь.
370
00:34:30,700 --> 00:34:31,778
Спасибо, Эрин.
371
00:34:34,900 --> 00:34:39,700
Знаешь, когда у меня была лихорадка,
372
00:34:39,800 --> 00:34:43,700
и я понял, что возможно умру,
373
00:34:43,800 --> 00:34:46,414
мне стало страшно.
374
00:34:47,500 --> 00:34:49,193
Испуганным я тебе ни разу не видела.
375
00:34:51,400 --> 00:34:53,300
Я вдруг понял: ещё пару лет, и мне
376
00:34:53,400 --> 00:34:55,139
будет столько, сколько было отцу, когда он умер...
377
00:34:55,140 --> 00:34:57,521
когда миллионы умерли...
378
00:34:59,900 --> 00:35:06,300
В детстве мы так хотели повзрослеть. А теперь...?
379
00:35:08,500 --> 00:35:15,600
Смерть не страшна. Страшно знать, что она приближается.
380
00:35:26,800 --> 00:35:29,727
Кто в ответе за убийство в Мэйфэир?
381
00:35:31,500 --> 00:35:36,900
- Пять минут назад ты его видел.
- Стен...
382
00:35:39,300 --> 00:35:44,200
Он тут главный, а старосты с ним заодно.
383
00:35:44,300 --> 00:35:48,602
Не верю, чтоб они решили убить ради каких-то суеверий.
384
00:35:49,100 --> 00:35:53,900
- Дело не в суевериях.
- А в чем же тогда?
385
00:35:54,000 --> 00:35:57,200
Это эксперимент.
386
00:35:57,300 --> 00:36:01,700
Безумие, я знаю, но таков уж Нью Хоуп,
387
00:36:01,800 --> 00:36:05,200
и таким был Мэйфэир.
388
00:36:05,300 --> 00:36:08,900
Это экперимент, чтоб узнать, как передается вирус.
389
00:36:09,000 --> 00:36:11,571
Если по воздуху, и вирус вернётся, никто не выживет.
390
00:36:13,700 --> 00:36:15,502
А если через прикосновение...
391
00:36:19,100 --> 00:36:24,300
Но раз целый город не побоялись уничтожить за то, что там секс разрешили,
392
00:36:24,400 --> 00:36:29,400
зачем вас тут держат? Почему не убьют?
393
00:36:30,200 --> 00:36:35,200
Нас каждый день проверяют, берут кровь.
394
00:36:35,300 --> 00:36:38,200
Мы подопытные образцы.
395
00:36:38,300 --> 00:36:41,300
Мы видимо группа зараженных.
396
00:36:41,400 --> 00:36:45,400
И когда они берут кровь?
397
00:36:54,800 --> 00:36:57,400
Смотрю, у нас новенький.
398
00:36:57,500 --> 00:37:01,000
- Подними рукав.
- МоЮ кровь тебе лучше не брать.
399
00:37:01,100 --> 00:37:05,700
- Заткнись!
- Сожми кулак.
400
00:37:07,800 --> 00:37:12,400
Не слыхал про бактерии, которые едят плоть?
401
00:37:12,500 --> 00:37:15,000
Гадость ужасная! Думали, что с ними покончено,
402
00:37:15,100 --> 00:37:19,380
а потом оказалось, что я их уже подцепил.
403
00:37:19,380 --> 00:37:24,600
И кстати, у меня на левом бедре рана одна никак не заживает.
404
00:37:24,700 --> 00:37:27,300
Может, если время будет, осмотришь её?
405
00:37:27,400 --> 00:37:29,813
И опасаться тебе нечего, ты ж в перчатках.
406
00:37:43,300 --> 00:37:45,200
Сделай что-нибудь, идиот.
407
00:37:45,300 --> 00:37:50,703
Только двинься, я воткну в него иглу, и передам ему моих красавцев.
408
00:37:51,300 --> 00:37:57,100
Давай-ка, док, прикажи своему парню освободить эту женщину и всех остальных.
409
00:37:57,200 --> 00:37:59,518
Ты меня понял?
410
00:37:59,600 --> 00:38:00,235
Давай!
411
00:38:00,236 --> 00:38:01,888
Давай!
412
00:38:02,300 --> 00:38:04,900
Быстро!
413
00:38:18,700 --> 00:38:23,500
Тяжело говорить, но среди нас появился отступник.
414
00:38:23,600 --> 00:38:27,500
Сын Ангуса, Нил, сбежал.
415
00:38:27,600 --> 00:38:31,638
А Вернона и новеньких мы изгнали за измену и пропаганду.
416
00:38:33,200 --> 00:38:37,100
Но зато мы не утратили бдительность.
417
00:38:37,200 --> 00:38:39,800
Сохранили чистоту.
418
00:38:39,900 --> 00:38:45,500
А святой закон придаёт нам силы.
419
00:38:51,300 --> 00:38:53,470
Элейна...доченька...
420
00:38:54,200 --> 00:38:58,700
- Мама!
- Я здесь, милая.
421
00:38:58,800 --> 00:38:59,691
Остановите их.
422
00:39:06,500 --> 00:39:10,479
Слыхали? Смотрите, мы нарушаем закон.
423
00:39:11,800 --> 00:39:14,175
Мать обняла свою дочь.
424
00:39:14,600 --> 00:39:17,200
Если это не преступление, тогда что же.
425
00:39:17,300 --> 00:39:18,900
Насмехаешься над нами, Наоми?
426
00:39:19,000 --> 00:39:23,300
Кроме этого закона у нас ничего нет. Он сплачивает нас.
427
00:39:23,400 --> 00:39:29,700
Правда? А я-то думала, страх и невежество.
428
00:39:29,800 --> 00:39:33,444
Думаешь, если будешь врать убедительно, люди тебе поверят?
429
00:39:35,800 --> 00:39:37,039
Ну, тебе же поверили.
430
00:39:38,700 --> 00:39:41,429
Если мне не верите, спросите соседей.
431
00:39:44,500 --> 00:39:48,600
Закон - это лишь способ сделать из нас подопытные крыс.
432
00:39:48,700 --> 00:39:51,300
Вы боялись, что большая смерть вернется,
433
00:39:51,400 --> 00:39:55,300
и они на этом сыграли. И не ошиблись.
434
00:39:55,400 --> 00:39:58,800
Вот так он и моего сына задурил, и тот сбежал.
435
00:39:58,900 --> 00:40:00,624
А может расскажешь им правду?
436
00:40:01,400 --> 00:40:02,430
Арестовать его!
437
00:40:04,700 --> 00:40:06,900
Сын твой никак не мог убежать,
438
00:40:07,000 --> 00:40:09,536
потому что ты с дружками его камнями забил.
439
00:40:09,536 --> 00:40:10,436
Нет!
440
00:40:13,900 --> 00:40:17,400
Вы его убили!
441
00:40:19,500 --> 00:40:21,184
Это ложь!
442
00:40:22,200 --> 00:40:23,831
Это он его убил!
443
00:40:25,100 --> 00:40:26,234
Не правда!
444
00:40:28,700 --> 00:40:32,600
Это вы бросали в него камнями, пока насмерть ни забили.
445
00:40:32,700 --> 00:40:33,842
Это правда?
446
00:40:35,900 --> 00:40:42,700
Граждане Нью Хоуп, умоляю вас, верьте правде.
447
00:40:42,800 --> 00:40:48,100
Согласен с тобой, Стен, но давай проясним, что есть правда.
448
00:40:48,200 --> 00:40:51,000
Два дня назад мы с Кёрди были в городе Мэйфэир.
449
00:40:51,100 --> 00:40:53,600
У многих из вас там друзья и родные.
450
00:40:53,700 --> 00:40:56,300
Мне жаль, но все они мертвы.
451
00:40:56,400 --> 00:41:00,100
Их отравил Стен и его комитет моральной чистоты.
452
00:41:00,200 --> 00:41:01,102
Хватит!
453
00:41:04,300 --> 00:41:06,905
Возьмите этих еретиков. Немедленно!
454
00:41:08,200 --> 00:41:12,100
Мы не еретики, Стен. И мы не овцы.
455
00:41:12,200 --> 00:41:16,400
Мы люди. И у нас есть сердца.
456
00:41:16,500 --> 00:41:20,000
И головы, и разум.
457
00:41:20,100 --> 00:41:24,500
И это безумие мы можем остановить прямо сейчас, просто взявшись за руки.
458
00:41:24,600 --> 00:41:26,589
Но тогда эксперименту конец, верно?
459
00:41:29,600 --> 00:41:31,026
Так кто возьмёт меня за руку?
460
00:41:52,300 --> 00:41:55,677
Прекратите. Вы не понимаете, что делаете.
461
00:42:01,000 --> 00:42:03,100
Поймите, вы же все погибнете!
462
00:42:03,200 --> 00:42:05,100
Он же передается прикосновением...
463
00:42:05,200 --> 00:42:06,703
Это безумие. Прекратите.
464
00:42:10,200 --> 00:42:12,414
- Именем господа, приказываю...
- Стен.
465
00:42:14,200 --> 00:42:15,629
Всё кончено.
466
00:42:15,700 --> 00:42:18,700
Твоя власть, и эксперимент...
467
00:42:18,800 --> 00:42:20,800
Всё закончилось.
468
00:42:20,900 --> 00:42:24,800
А теперь ты за это заплатишь.
469
00:42:35,700 --> 00:42:39,000
Представляю, как бы ты рассердился, отец,
470
00:42:39,100 --> 00:42:41,500
увидев, как они всё извратили.
471
00:42:41,600 --> 00:42:44,300
Извратили науку.
472
00:42:44,400 --> 00:42:46,800
Люди верили в то, что им сказали,
473
00:42:46,900 --> 00:42:49,800
пока ни поняли, что спасти их может лишь одно:
474
00:42:49,900 --> 00:42:52,868
вера в себя.
475
00:43:11,901 --> 00:43:21,309
Transcript and Translation by Relicit
476
00:43:21,310 --> 00:43:40,112
www.lostfilm.tv
2008