1 00:00:11,900 --> 00:00:15,100 И затрат не много. Пара игральных столов, 2 00:00:15,200 --> 00:00:21,100 рулетка, несколько колод карт...Уж карты нужны по-любому. 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,700 - Значит казино в грозовой горе? - Ну, кроме этого, там всё есть. 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,900 Маркус вряд ли такое разрешит. 5 00:00:27,000 --> 00:00:31,600 Да что Маркус? Людям же скучно до чертиков. 6 00:00:31,700 --> 00:00:36,000 Ну раз так, может сразу ночной клуб открыть? 7 00:00:36,100 --> 00:00:39,100 Ну вот и ты задумался. 8 00:00:39,200 --> 00:00:42,400 - Так куда мы едем? - Город Мэйфэир. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,300 Ах, ну да, из списка Саймона. 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,800 Название ни о чем не говорит. Зачем нам туда ехать? 11 00:00:47,900 --> 00:00:54,100 Маркус сказал проверить, если ты против разбирайся с ним. 12 00:00:58,300 --> 00:01:01,900 Казино Кёрди... 13 00:01:26,200 --> 00:01:30,100 Я что, тут что-то пропустил? 14 00:01:46,300 --> 00:01:49,800 Ни разу не крикнул "но". 15 00:01:49,900 --> 00:01:52,500 Что? 16 00:01:54,000 --> 00:01:57,400 У меня в 4 года была такая. 17 00:01:57,500 --> 00:01:59,300 И я ни разу не крикнул ей "но". 18 00:01:59,400 --> 00:02:05,800 Боялся, что если крикну, лошадь поскачет, далеко-далеко, 19 00:02:05,900 --> 00:02:09,900 и я никогда больше не увижу родителей. 20 00:02:10,000 --> 00:02:16,900 Ну, значит кто-то другой крикнул, и лошалки нас всех унесли... 21 00:02:17,900 --> 00:02:20,800 Чувствуешь запах? 22 00:02:46,900 --> 00:02:50,400 Да чтоб меня... 23 00:03:05,800 --> 00:03:09,600 Тут что-то страшное творится, чувак. 24 00:03:09,700 --> 00:03:14,400 Это же долбанное массовое самоубийство. 25 00:03:14,500 --> 00:03:17,400 Нет, это было не самоубийство. 26 00:03:17,500 --> 00:03:22,500 Смотри, вот у этих руки связаны. 27 00:03:24,500 --> 00:03:28,100 Пахнет вроде миндалём. 28 00:03:28,200 --> 00:03:30,428 Не слыхал, что миндалём можно убить. 29 00:03:32,200 --> 00:03:35,400 Нет, миндалём нельзя... 30 00:03:39,100 --> 00:03:41,184 а вот цианидом можно... 31 00:03:43,900 --> 00:03:46,000 Думаешь, их отравили? 32 00:03:46,100 --> 00:03:52,200 Отравили, газом...Весь город умертвили. 33 00:03:57,900 --> 00:04:01,600 Что там? 34 00:04:02,800 --> 00:04:08,000 "Не дайте этому повториться." 35 00:04:11,423 --> 00:04:12,627 Дорогой отец, 36 00:04:14,209 --> 00:04:17,337 Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, 37 00:04:17,337 --> 00:04:18,696 кто вышел из возраста невинности. 38 00:04:20,123 --> 00:04:24,626 Конец твоего мира - это начало моего. 39 00:04:31,186 --> 00:04:35,433 ИЕРЕМИЯ 40 00:04:35,434 --> 00:04:50,337 Transcript and Translation by Relicit 41 00:04:50,338 --> 00:05:08,949 www.lostfilm.tv 2008 42 00:05:09,800 --> 00:05:13,075 Прикосновение. 43 00:05:21,200 --> 00:05:24,600 А может и не зря мы сюда приехали. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,400 Мне уже начинает тут нравиться. 45 00:05:27,500 --> 00:05:31,800 - Да уж. Декорации? - Именно. 46 00:05:31,900 --> 00:05:37,300 Что-то здесь есть странное. Но не могу понять, что. 47 00:05:39,500 --> 00:05:42,900 Родной, ничего, просто вставай, подымайся. 48 00:05:43,000 --> 00:05:47,100 Почему она ему не поможет? 49 00:05:47,900 --> 00:05:50,800 Хватайся. Давай. 50 00:05:50,900 --> 00:05:52,921 Что за хрень?! 51 00:05:52,921 --> 00:05:55,501 - Давай, хватайся, ты можешь... - Мамочка... 52 00:05:57,800 --> 00:06:02,500 - Эй, давайте я помогу. - Нет. Не подходите. 53 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 Я понял, суровое воспитание, но... 54 00:06:04,700 --> 00:06:09,700 - Его нельзя трогать. - Почему? Он болен? 55 00:06:09,800 --> 00:06:13,400 Нет. Но я не хочу, чтоб заболел. 56 00:06:13,500 --> 00:06:15,700 А я что, выгляжу заразным? 57 00:06:15,800 --> 00:06:17,965 Тогда *вы* его подымите, вы же его мать. 58 00:06:17,965 --> 00:06:22,201 Ничего, родной. Держись. 59 00:06:24,500 --> 00:06:28,800 Молодец. Подымай велосипед. 60 00:06:29,700 --> 00:06:33,300 Идите своей дорогой, если у вас тут нет дела. 61 00:06:33,400 --> 00:06:34,700 Меня зовут Стэн. 62 00:06:34,800 --> 00:06:39,000 Я - Иеремия, а это Кёрди. 63 00:06:39,001 --> 00:06:40,001 Привет. 64 00:06:44,100 --> 00:06:47,700 Видимо о вежливости тут забыли. 65 00:06:47,800 --> 00:06:51,000 Не обижайтесь. Так уж тут принято. 66 00:06:51,100 --> 00:06:53,700 - Нельзя прикасаться. - И почему это? 67 00:06:53,800 --> 00:06:57,800 - Так тут принято. - Ну ясно, неоспоримый аргумент. 68 00:06:57,900 --> 00:07:00,700 А я это по-другому называю. 69 00:07:00,800 --> 00:07:05,600 Итак, скажем прямо: никому нельзя друг друга касаться. 70 00:07:05,700 --> 00:07:09,600 - Так тут принято. - Эй, я не с тобой разговариваю. 71 00:07:09,700 --> 00:07:13,200 Ну а дети, что тут бегают? Это что, непорочное зачатие? 72 00:07:13,300 --> 00:07:15,500 Дети приёмные, 73 00:07:15,600 --> 00:07:18,400 ну кроме тех, что родились до принятия закона. 74 00:07:18,500 --> 00:07:24,200 - И когда это было? - Лет пять-шесть назад. 75 00:07:24,300 --> 00:07:30,200 То есть те девицы, их никто не трогал? 76 00:07:31,200 --> 00:07:33,700 Именно. 77 00:07:34,600 --> 00:07:38,800 - То есть они... - Чисты как первый снег. 78 00:07:38,900 --> 00:07:41,700 Тут есть о чём подумать... 79 00:07:41,800 --> 00:07:44,000 Можно нам пару дней тут остаться? 80 00:07:44,100 --> 00:07:48,700 - Сперва пройдёте дезинфекцию. - Дезинфекцию? 81 00:07:48,800 --> 00:07:51,700 Эй, щИпит же ужасно! 82 00:07:51,800 --> 00:07:55,500 Зато будешь чистый. 83 00:07:55,800 --> 00:07:58,900 Ладно, всё, хватит! 84 00:07:59,400 --> 00:08:02,500 Хватит! 85 00:08:02,501 --> 00:08:03,501 Кошмар. 86 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Мне шестнадцать, ты мне не отец, у тебя права нет... 87 00:08:18,000 --> 00:08:20,400 У меня есть право! 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,700 Если бы не мы, ты бы уже умер. 89 00:08:22,800 --> 00:08:26,400 - Мы с Карен друг друга любим. - Не сомневаюсь. 90 00:08:26,500 --> 00:08:28,700 Если ты против нашей любви, мы сейчас же уедем. 91 00:08:28,800 --> 00:08:32,800 И что потом? Хотите заразиться? Не глупи... 92 00:08:32,900 --> 00:08:35,900 Те, что сегодня приехали, вполне здоровы. 93 00:08:36,000 --> 00:08:38,500 Болезнь может быть в спячке. 94 00:08:38,600 --> 00:08:40,400 Ну что такого, если двое людей будут жить вместе? 95 00:08:40,500 --> 00:08:43,000 - В вашем возрасте это опасно. - Ясно... 96 00:08:43,100 --> 00:08:45,800 А из-за гормонов ты не можешь мыслить здраво. 97 00:08:45,900 --> 00:08:49,500 Ну да, как будто мы тайно не можем встречаться... 98 00:08:49,600 --> 00:08:54,000 - Что ты сказал? - Ничего. 99 00:08:54,100 --> 00:08:59,100 Ещё раз так скажешь, и проблем не оберёшься. 100 00:08:59,200 --> 00:09:03,800 А я думал, куда уж больше... 101 00:09:16,800 --> 00:09:19,100 - Ничего не выйдет. - Я всё слышала. 102 00:09:19,200 --> 00:09:20,600 Ему всего 26, 103 00:09:20,700 --> 00:09:27,800 - и он мной помыкает. - Я тебе поесть принесла. 104 00:09:29,800 --> 00:09:33,800 Здравствуйте. А вы есть не хотите? 105 00:09:33,900 --> 00:09:37,200 Очень вкусно. Как это назвается? 106 00:09:37,300 --> 00:09:41,200 - Еда. - Хорошее название. 107 00:09:41,300 --> 00:09:47,600 - Так откуда вы? - Оттуда, где разрешают прикасаться. 108 00:09:48,300 --> 00:09:52,500 - И вы вроде здоровы. - А с чего нам болеть? 109 00:09:52,600 --> 00:09:57,500 - Что знаете про город Мэйфэир? - Он в десяти милях к востоку. 110 00:09:57,600 --> 00:10:01,600 У меня там друзья, но... давно их не видела. 111 00:10:01,700 --> 00:10:04,200 Надеюсь, они успели уехать. 112 00:10:04,300 --> 00:10:06,800 А что случилось? 113 00:10:06,900 --> 00:10:12,200 В Мэйфэир всех убили. Отравили. 114 00:10:12,300 --> 00:10:14,900 Боже... 115 00:10:14,900 --> 00:10:18,500 - Какой ужас. - Или знак. 116 00:10:18,600 --> 00:10:23,200 Не знаете, кто такое мог сделать? 117 00:10:25,300 --> 00:10:29,800 Знаю только, что там запретная зона начинается. 118 00:10:29,900 --> 00:10:34,500 - И кто это сказал? - Наши старосты. 119 00:10:34,600 --> 00:10:38,000 И что вам запрещено? 120 00:10:39,300 --> 00:10:41,800 Прикасаться. 121 00:10:41,900 --> 00:10:45,900 - А они там прикасаются. - Ну, видимо, уже нет. 122 00:10:46,000 --> 00:10:48,600 Ну вот и ещё причина, отсюда уехать. 123 00:10:48,700 --> 00:10:54,100 - Клянусь, с меня довольно. - О чем это ты? 124 00:10:55,300 --> 00:10:57,900 Мне было три, когда пришла Большая Смерть. 125 00:10:58,000 --> 00:11:01,800 Ангус меня нашёл, я был совсем один. 126 00:11:01,900 --> 00:11:06,403 - И он обо мне заботился. - Считаешь, ты у него в долгу? 127 00:11:07,700 --> 00:11:09,057 Вот что я тебе скажу. 128 00:11:09,900 --> 00:11:13,300 Он не в праве диктовать, как жить, и к чему прикасаться. 129 00:11:13,400 --> 00:11:14,600 Что бы он для тебя ни сделал, 130 00:11:14,500 --> 00:11:18,300 я б на твоём месте сказал ему идти лесом. 131 00:11:18,400 --> 00:11:22,200 Понял, о чём я? 132 00:11:25,200 --> 00:11:28,700 Видимо, не понял... 133 00:11:34,300 --> 00:11:38,600 А они что здесь делают? 134 00:11:38,700 --> 00:11:42,800 Я их пригласил пообедать. 135 00:11:44,600 --> 00:11:49,300 Это мой дом, и без моего ведома ничего в нем брать нельзя. 136 00:11:49,400 --> 00:11:51,900 Эй, спокойно...мы ничего не взяли. 137 00:11:52,000 --> 00:11:55,200 - Парень нас покормил. - Зачем так заводиться? 138 00:11:55,300 --> 00:12:00,000 Ничего, Нил. Он прав. Зря мы согласились. 139 00:12:00,100 --> 00:12:02,167 - Пошли. - И не возвращайтесь. 140 00:12:05,500 --> 00:12:07,272 Спасибо за гостеприимство. 141 00:12:26,060 --> 00:12:27,790 [Опасно. Содержит цианид.] 142 00:12:36,100 --> 00:12:40,000 Пока никакой связи между этими городками я не вижу. 143 00:12:40,100 --> 00:12:44,500 А убийцы из Мэйфэир не знали пощады. 144 00:12:44,600 --> 00:12:47,500 Но в Нью Хоуп милосердия тоже не много... 145 00:12:47,600 --> 00:12:50,322 Просто они сделали идола из чистоты. 146 00:12:50,322 --> 00:12:51,897 Они на ней помешались... 147 00:12:54,505 --> 00:12:56,900 Ищите. Их не просто так убили. 148 00:12:57,000 --> 00:13:00,200 - Маркус, ты в порядке? - Просто грипп. 149 00:13:00,300 --> 00:13:03,800 Давай не тратить батарейки. 150 00:13:07,000 --> 00:13:13,100 - Сходи-ка ты в мед-пункт. - Ты до сих пор им не веришь. 151 00:13:13,200 --> 00:13:16,800 Доверие - это по-моему вроде наркотика. 152 00:13:16,900 --> 00:13:20,400 В небольших дозах - почти не вредит. 153 00:13:20,500 --> 00:13:24,700 Но лучше дозу не увеличивать. 154 00:13:25,800 --> 00:13:30,000 Ну, может в этом моя проблема. 155 00:13:55,024 --> 00:13:56,575 Маркус, ты в порядке? 156 00:14:16,300 --> 00:14:21,800 - Куда они его? - Не могу сказать. 157 00:14:25,200 --> 00:14:27,564 Не можешь, или не хочешь? 158 00:14:29,500 --> 00:14:31,800 Преступников забирают, вот всё что я знаю. 159 00:14:31,900 --> 00:14:37,600 - Так в чем он провинился? - Да мало ли. 160 00:14:37,700 --> 00:14:41,600 Взял жену за руку? 161 00:14:41,700 --> 00:14:44,300 А ты кто, чтоб такие вопросы задавать? 162 00:14:44,400 --> 00:14:47,063 Не я один считаю, что всё это полное безумие. 163 00:14:49,918 --> 00:14:55,100 Слушай, мы тут все живы, и большая смерть не вернулась. 164 00:14:55,200 --> 00:14:57,800 То есть, дом ваш защищён от тигров. 165 00:14:57,900 --> 00:15:00,300 Что? 166 00:15:00,400 --> 00:15:03,600 В одном городе святой благословил дом. 167 00:15:03,700 --> 00:15:06,800 И сказал: да спасен он будет от тигров. 168 00:15:06,900 --> 00:15:11,700 А через пару лет соседи стали смеяться: "В городе ведь нет и не было тигров." 169 00:15:11,800 --> 00:15:15,426 А хозяин дома сказал: "Ну да, благословение работает." 170 00:15:17,700 --> 00:15:23,100 Не знаешь, что случилось в Мэйфэир? 171 00:15:24,800 --> 00:15:29,300 Нет, и зря я с вами говорил. 172 00:15:34,000 --> 00:15:37,300 Такие истории знаю, у тебя бы волосы встали дыбом. 173 00:15:37,400 --> 00:15:41,300 - Они у меня и так дыбом. - Ну тогда бы они распрямились. 174 00:15:41,400 --> 00:15:44,000 Ну рассказывай. 175 00:15:44,100 --> 00:15:47,200 Когда тебя мужчина в последний раз трогал? 176 00:15:47,300 --> 00:15:50,800 - Не помню. - Но забыть такое ведь не просто. 177 00:15:50,900 --> 00:15:52,800 А когда ты в последний раз трогал женщину? 178 00:15:52,900 --> 00:15:57,800 Давно. Очень давно... 179 00:15:58,600 --> 00:16:01,600 И это стОило того, чтоб рисковать своей жизнью? 180 00:16:01,700 --> 00:16:05,200 Думаешь, что без секса дольше проживешь? 181 00:16:05,300 --> 00:16:06,100 Кто тебе сказал? 182 00:16:06,200 --> 00:16:10,106 Воздержание - это вторая главнейшая причина смерти. 183 00:16:10,700 --> 00:16:14,300 А какая первая? 184 00:16:15,800 --> 00:16:19,300 Вера лжецам. 185 00:16:43,300 --> 00:16:47,000 Что со мной творится? 186 00:16:53,652 --> 00:16:54,375 Маркус... 187 00:16:59,100 --> 00:17:01,500 Не бойся. 188 00:17:01,600 --> 00:17:03,651 Я пришёл, чтоб облегчить тебе рождение. 189 00:17:08,600 --> 00:17:11,600 Не понимаю. 190 00:17:14,100 --> 00:17:18,000 Стой...кто ты? 191 00:17:32,300 --> 00:17:35,300 Я видимо брежу. 192 00:17:38,900 --> 00:17:42,000 Боже, помоги. 193 00:17:43,900 --> 00:17:49,100 Я сделал копии отчета врача относительно состояния Маркуса. 194 00:17:49,200 --> 00:17:53,500 Он говорит, если справиться с воспалением, жар спадёт. 195 00:17:53,600 --> 00:17:56,100 Но причина воспаления пока не ясна. 196 00:17:56,200 --> 00:17:59,600 Может объяснишь, зачем ты созвал совет на особое собрание? 197 00:17:59,700 --> 00:18:03,900 Если что-то случится, у нас нет механизма избрания преемника. 198 00:18:04,000 --> 00:18:06,800 Извини, Ли, 199 00:18:06,900 --> 00:18:10,172 но не кажется ли тебе, что ты слегка спешишь? 200 00:18:11,500 --> 00:18:14,486 Лучше обсудить это сейчас, чем в момент кризиса. 201 00:18:22,700 --> 00:18:26,200 - Спасибо, что согласились помочь. - Да не за что. 202 00:18:26,300 --> 00:18:29,100 Работа не повредит, верно Кёрди? 203 00:18:29,200 --> 00:18:32,349 И ни одно доброе дело не останется безнаказанным. 204 00:18:34,500 --> 00:18:39,000 Но ты ж нас позвал, не чтоб сарай строить, так? 205 00:18:39,100 --> 00:18:42,400 - Ты спрашивал про Мэйфэир. - Ну? 206 00:18:42,500 --> 00:18:43,642 Можно на пару слов, Вернон? 207 00:18:46,400 --> 00:18:49,400 Конечно. 208 00:18:49,500 --> 00:18:51,703 А вы, парни, не отвлекайтесь. 209 00:18:52,600 --> 00:18:55,800 Как скажешь. 210 00:18:59,500 --> 00:19:00,440 Пить хочешь? 211 00:19:03,400 --> 00:19:07,200 - Ты новенький. - Да. 212 00:19:07,600 --> 00:19:12,500 - Я Элейна. - Привет, а я Иеремия. 213 00:19:16,200 --> 00:19:20,200 Мне тут никто не поможет. А ты, Иеремия? 214 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 Ну, не знаю. Смотря, о чем речь? 215 00:19:25,300 --> 00:19:29,300 О моей маме. Помоги мне её найти. 216 00:19:29,400 --> 00:19:33,900 Её зовут Наоми. Её забрали во время жатвы. 217 00:19:34,000 --> 00:19:38,200 - Кто забрал? - Старосты. 218 00:19:38,300 --> 00:19:41,700 Почему? Что она сделала? 219 00:19:41,800 --> 00:19:48,100 Я заболела, она мне помогла, и кто-то донёс. 220 00:19:49,900 --> 00:19:52,600 А не знаешь, куда они её забрали? 221 00:19:52,700 --> 00:19:57,300 Нет, но она рядом. Я чувствую. 222 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 Мама всегда чинила мне одежду. 223 00:20:06,100 --> 00:20:11,600 Эй, девочка. Тут люди пить хотят. 224 00:20:12,100 --> 00:20:16,700 Только на тебя надеюсь, Иеремия... 225 00:20:21,700 --> 00:20:26,200 Четыре на четыре...Мы разделились. 226 00:20:27,200 --> 00:20:30,800 Может и правда лучше не форсировать события, Ли. 227 00:20:30,900 --> 00:20:33,200 Как раз наоборот. 228 00:20:33,300 --> 00:20:36,500 Пока Маркус болен, и не ясно, что с ним, 229 00:20:36,600 --> 00:20:40,200 мы - овцы без пастуха, и могут возникнуть конфликты. 230 00:20:40,300 --> 00:20:44,200 И по-твоему, только ты можешь нас спасти? 231 00:20:44,300 --> 00:20:48,400 Маркус мне доверяет. Этого не достаточно? 232 00:20:48,500 --> 00:20:54,500 Если мы передадим тебе власть, что будет, когда Маркус поправится? 233 00:20:54,600 --> 00:20:57,200 Он вновь займёт своё место. 234 00:20:57,300 --> 00:21:00,289 И это при том, что тебе так хочется власти? 235 00:21:00,400 --> 00:21:02,687 Что тебя беспокоит? 236 00:21:03,900 --> 00:21:09,700 Грозовая гора выжила только благодаря мудрости Маркуса. 237 00:21:09,800 --> 00:21:15,300 Он смог найти равновесие между своей властью и желаниями людей. 238 00:21:15,400 --> 00:21:18,600 И что? Думаешь я изменю курс Маркуса? 239 00:21:18,700 --> 00:21:21,200 Не знаю, Ли. 240 00:21:21,300 --> 00:21:24,200 Да и никто этого не знает. 241 00:21:24,300 --> 00:21:30,200 И пока это так, нам нужна осторожность. 242 00:21:39,800 --> 00:21:42,600 - Ты уверен? - А ты? 243 00:21:42,700 --> 00:21:45,300 - Идём. - Ладно. 244 00:21:57,800 --> 00:22:00,200 Подожди. 245 00:22:00,300 --> 00:22:03,900 - Ты как? - Сейчас отдышусь. 246 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 - Тебе страшно? - А тебе? 247 00:22:06,600 --> 00:22:09,800 - Немного. - Ну хотя бы, оттуда убежали. 248 00:22:09,900 --> 00:22:13,900 - А вдруг они правы? - Нет. 249 00:22:14,000 --> 00:22:20,900 А если бы и так, ты же слышала Кёрди - это *наша* жизнь. 250 00:22:38,091 --> 00:22:39,135 Боже... 251 00:22:41,400 --> 00:22:45,500 Видишь... мы ещё живы. 252 00:23:30,700 --> 00:23:34,700 Вам говорили, а вы ослушались... 253 00:23:34,800 --> 00:23:36,500 Вставайте. 254 00:23:36,600 --> 00:23:39,800 Нил ДеверО, Карен ЛУис... 255 00:23:39,900 --> 00:23:42,400 Вы арестованы за нарушение закона, 256 00:23:42,500 --> 00:23:47,900 изданного комитетом моральной чистоты. 257 00:24:01,300 --> 00:24:06,600 - Маркус... - Галлюцинации. 258 00:24:06,700 --> 00:24:09,300 Иначе и быть не может. 259 00:24:09,400 --> 00:24:12,200 Твоя болезнь происходит от страха. 260 00:24:12,300 --> 00:24:17,000 Ты боялся жить, когда остался один. 261 00:24:17,700 --> 00:24:22,800 Я знаком с одиночеством. Его знают все старики. 262 00:24:22,900 --> 00:24:26,600 Близится великая ночь, но не бойся. 263 00:24:26,700 --> 00:24:32,400 Когда наступит тьма, ты будешь прощён. 264 00:24:32,500 --> 00:24:35,400 Стой! Не уходи. 265 00:24:35,500 --> 00:24:38,700 Не исчезай... 266 00:24:44,800 --> 00:24:46,900 Девочка, разносившая воду. 267 00:24:47,000 --> 00:24:51,200 Её маму зовут Наоми. 268 00:24:51,300 --> 00:24:54,600 Ведь ты её знаешь. 269 00:24:54,700 --> 00:24:59,600 - Да, знаю. - Что с ней стало? 270 00:25:00,100 --> 00:25:03,500 Думаешь, они только физическое разделение установили? 271 00:25:03,600 --> 00:25:05,500 О чем ты? 272 00:25:05,600 --> 00:25:11,400 ты не знаешь, каково это. Ты здесь всего два дня. 273 00:25:11,500 --> 00:25:15,200 Я знаю, что люди исчезают. 274 00:25:15,300 --> 00:25:19,400 Люди гибнут и ради чего? Ради этой паранои о прикосновениях? 275 00:25:20,700 --> 00:25:22,700 Дело не в этом, Вернон, 276 00:25:22,800 --> 00:25:25,700 а в том, чтоб лишить вас всего, что делает нас людьми. 277 00:25:25,800 --> 00:25:27,539 и внушить страх перед богом. 278 00:25:34,300 --> 00:25:39,100 Они забрали Наоми, как и того вчерашнего парня. 279 00:25:39,200 --> 00:25:43,000 И как всех остальных. 280 00:25:44,400 --> 00:25:48,200 А что случилось в Мэйфэир? 281 00:25:50,400 --> 00:25:54,700 - Они взбунтовались. - Против закона о прикосновении? 282 00:25:54,800 --> 00:25:57,900 Они сделали секс законным. 283 00:25:58,000 --> 00:26:02,500 Ну ясно...легализовали секс, если так пойдёт, ещё и улыбаться начнут. 284 00:26:02,600 --> 00:26:05,000 И за это их убили? 285 00:26:05,100 --> 00:26:07,500 А иначе, это бы пошло дальше. 286 00:26:07,600 --> 00:26:11,900 Что пошло бы дальше? Болезнь? 287 00:26:12,700 --> 00:26:16,400 Жажда свободы. 288 00:26:16,500 --> 00:26:19,714 Кто это сделал? 289 00:26:26,600 --> 00:26:28,800 Я тебе вопрос задал! 290 00:26:28,900 --> 00:26:30,528 Кто убил этих людей? 291 00:26:32,000 --> 00:26:34,677 Вернон, идём-ка со мной. 292 00:26:40,200 --> 00:26:42,380 Сукин сын. 293 00:26:44,300 --> 00:26:45,767 Ты же специально всё подстроил. 294 00:26:48,200 --> 00:26:51,000 - Давай. Говори! - Ты с ума сошел? 295 00:26:51,200 --> 00:26:53,607 - Знаешь, что с тобой сделают? - Да мне плевать. 296 00:26:57,800 --> 00:27:01,000 Заберите его. 297 00:27:09,600 --> 00:27:12,373 Нет. Возьми девочку. Увези её отсюда. 298 00:27:30,800 --> 00:27:33,285 Ты видимо не такого приёма ожидал. 299 00:27:36,600 --> 00:27:39,500 Я тебе отвечу, когда менЮ посмотрю. 300 00:27:39,600 --> 00:27:44,300 Считаешь себя смелым? Ты не знаешь, что такое смелость. 301 00:27:44,400 --> 00:27:48,253 Но со временем ты поймёшь. Не сомневаюсь. 302 00:28:03,500 --> 00:28:06,100 Мама девочки... 303 00:28:06,200 --> 00:28:08,300 Которая из них? 304 00:28:08,400 --> 00:28:10,447 По-моему ты уже и так дров нарубил. 305 00:28:13,500 --> 00:28:16,100 Наоми... 306 00:28:22,400 --> 00:28:25,700 - Наоми... - Что? 307 00:28:30,800 --> 00:28:34,700 Откуда ты моё имя знаешь? 308 00:28:35,400 --> 00:28:39,700 Твоя дочь, Элэйна сказала. 309 00:28:39,800 --> 00:28:43,600 - У меня нет дочери. - Я с ней говорил. 310 00:28:43,700 --> 00:28:48,300 - Я её видел. - Пошел к черту! 311 00:28:48,300 --> 00:28:53,500 Ей сказали, что ты умерла, но она не поверила. 312 00:28:53,600 --> 00:28:56,200 Все верно, я умерла. 313 00:28:56,300 --> 00:29:01,400 Не бросай её, она тебя не бросила. 314 00:29:02,400 --> 00:29:07,100 - Ты просто один из них. - Да нет же! 315 00:29:07,200 --> 00:29:11,900 - Меня зовут Иеремия. - Чего ты от меня хочешь? 316 00:29:12,000 --> 00:29:16,200 Ничего. Это ради Элейны. 317 00:29:20,600 --> 00:29:24,700 Ты не представляешь, каково это. 318 00:29:24,800 --> 00:29:30,500 Когда нельзя с ней поговорить, утешить... 319 00:29:30,600 --> 00:29:33,600 Ничего хуже быть не может. 320 00:29:33,700 --> 00:29:37,200 И потому ты должна мне помочь этих гадов прищучить. 321 00:29:37,200 --> 00:29:43,500 Что мне сделать, чтобы ты понял? Прошу, оставь меня в покое. 322 00:29:46,200 --> 00:29:53,700 У неё куртка порвана. Она сказала, что ты бы зашила. 323 00:29:53,800 --> 00:29:56,140 Но видимо, уже не зашьёшь... 324 00:29:59,900 --> 00:30:04,200 Как она? Она здорова? 325 00:30:05,300 --> 00:30:07,400 Выглядит хорошо. 326 00:30:07,500 --> 00:30:10,400 Она сильная. 327 00:30:11,800 --> 00:30:16,100 Наверное в тебя пошла. 328 00:30:45,300 --> 00:30:50,600 Ангус, прошу...Ты же этого не сделаешь. 329 00:30:51,200 --> 00:30:54,200 Ты же говорил, ты мне отец. Помоги мне ради бога! 330 00:30:54,300 --> 00:30:58,700 Ты нарушил закон. Ты мне больше не сын. 331 00:30:58,800 --> 00:31:01,600 Папа... папа! 332 00:31:01,700 --> 00:31:04,900 Посмотри на меня! 333 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 Ты признан виновным в нарушении главного закона. 334 00:31:10,100 --> 00:31:16,000 Комитет моральной чистототы исполнит приговор. 335 00:31:16,100 --> 00:31:20,700 Пусть бог помилует твою душу. 336 00:31:40,100 --> 00:31:42,200 Последнее слово. 337 00:31:42,300 --> 00:31:45,500 Я его скажу... 338 00:31:45,600 --> 00:31:47,213 Кем, вашу мать, вы себя возомнили? 339 00:31:50,900 --> 00:31:54,700 - Пшёл отсюда! - Сначала отпустите мальчика. 340 00:31:54,800 --> 00:31:58,600 Это не твоё дело. Ты здесь не живёшь. 341 00:31:58,700 --> 00:32:03,400 Только попробуйте его тронуть - будете иметь дело со мной. 342 00:32:03,500 --> 00:32:06,500 Как хочешь... 343 00:32:12,100 --> 00:32:17,400 Ух-ты, у вас значит палки, чтобы ни до кого не дотрагиваться, когда бьёшь. 344 00:32:17,500 --> 00:32:20,900 Не возражаю, но я за контактные виды спорта. 345 00:32:21,000 --> 00:32:27,100 Кулаками работать, челюсти крошить... 346 00:32:28,000 --> 00:32:32,700 Бок о бок, плоть к плоти...вам понравится... 347 00:32:37,100 --> 00:32:41,800 А ножом могу приласкать ещё нежнее. 348 00:32:45,200 --> 00:32:52,200 Кости мне конечно можно сломать камнями, но я просто так не дамся... 349 00:32:58,900 --> 00:32:59,936 Берегись! 350 00:33:13,200 --> 00:33:14,288 Где ребёнок? 351 00:33:16,800 --> 00:33:17,647 Найдите её! 352 00:33:27,300 --> 00:33:29,900 Как себя чувствуешь? 353 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 А как выгляжу? 354 00:33:33,100 --> 00:33:36,000 Ужасно... 355 00:33:36,100 --> 00:33:38,100 Ну, вот и ответ на твой вопрос. 356 00:33:38,200 --> 00:33:41,000 - Я тебе супа принесла. - Нет, меня сразу вырвет. 357 00:33:41,100 --> 00:33:46,400 - Тебе нужна силы. - Зачем? У меня же ты есть. Иди сюда. 358 00:33:51,900 --> 00:33:56,900 - Что? - Проверяю, не галлюцинация ли. 359 00:33:57,000 --> 00:33:58,600 Не важно. 360 00:33:58,700 --> 00:34:01,000 Хочу спросить, Маркус. 361 00:34:01,100 --> 00:34:04,626 Как человек, создавший всё это, может так плохо разбираться в людях? 362 00:34:04,661 --> 00:34:06,300 Ты про Ли? 363 00:34:06,400 --> 00:34:10,100 Пока ты метался в бреду, он чуть ни прибрал тут всё к рукам. 364 00:34:10,200 --> 00:34:14,000 - А это было бы плохо? - Да, и ты это знаешь. 365 00:34:14,100 --> 00:34:18,400 Это место, и наше дело не должны принадлежать кому-то одному? 366 00:34:18,500 --> 00:34:20,111 Ну, уж точно не Ли Чену. 367 00:34:20,112 --> 00:34:21,686 Да, ты разобралась. 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,900 - А почему ты так уверен? - Ну, я не знаю. 369 00:34:26,000 --> 00:34:28,258 Я же плохо в людях разбираюсь. 370 00:34:30,700 --> 00:34:31,778 Спасибо, Эрин. 371 00:34:34,900 --> 00:34:39,700 Знаешь, когда у меня была лихорадка, 372 00:34:39,800 --> 00:34:43,700 и я понял, что возможно умру, 373 00:34:43,800 --> 00:34:46,414 мне стало страшно. 374 00:34:47,500 --> 00:34:49,193 Испуганным я тебе ни разу не видела. 375 00:34:51,400 --> 00:34:53,300 Я вдруг понял: ещё пару лет, и мне 376 00:34:53,400 --> 00:34:55,139 будет столько, сколько было отцу, когда он умер... 377 00:34:55,140 --> 00:34:57,521 когда миллионы умерли... 378 00:34:59,900 --> 00:35:06,300 В детстве мы так хотели повзрослеть. А теперь...? 379 00:35:08,500 --> 00:35:15,600 Смерть не страшна. Страшно знать, что она приближается. 380 00:35:26,800 --> 00:35:29,727 Кто в ответе за убийство в Мэйфэир? 381 00:35:31,500 --> 00:35:36,900 - Пять минут назад ты его видел. - Стен... 382 00:35:39,300 --> 00:35:44,200 Он тут главный, а старосты с ним заодно. 383 00:35:44,300 --> 00:35:48,602 Не верю, чтоб они решили убить ради каких-то суеверий. 384 00:35:49,100 --> 00:35:53,900 - Дело не в суевериях. - А в чем же тогда? 385 00:35:54,000 --> 00:35:57,200 Это эксперимент. 386 00:35:57,300 --> 00:36:01,700 Безумие, я знаю, но таков уж Нью Хоуп, 387 00:36:01,800 --> 00:36:05,200 и таким был Мэйфэир. 388 00:36:05,300 --> 00:36:08,900 Это экперимент, чтоб узнать, как передается вирус. 389 00:36:09,000 --> 00:36:11,571 Если по воздуху, и вирус вернётся, никто не выживет. 390 00:36:13,700 --> 00:36:15,502 А если через прикосновение... 391 00:36:19,100 --> 00:36:24,300 Но раз целый город не побоялись уничтожить за то, что там секс разрешили, 392 00:36:24,400 --> 00:36:29,400 зачем вас тут держат? Почему не убьют? 393 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 Нас каждый день проверяют, берут кровь. 394 00:36:35,300 --> 00:36:38,200 Мы подопытные образцы. 395 00:36:38,300 --> 00:36:41,300 Мы видимо группа зараженных. 396 00:36:41,400 --> 00:36:45,400 И когда они берут кровь? 397 00:36:54,800 --> 00:36:57,400 Смотрю, у нас новенький. 398 00:36:57,500 --> 00:37:01,000 - Подними рукав. - МоЮ кровь тебе лучше не брать. 399 00:37:01,100 --> 00:37:05,700 - Заткнись! - Сожми кулак. 400 00:37:07,800 --> 00:37:12,400 Не слыхал про бактерии, которые едят плоть? 401 00:37:12,500 --> 00:37:15,000 Гадость ужасная! Думали, что с ними покончено, 402 00:37:15,100 --> 00:37:19,380 а потом оказалось, что я их уже подцепил. 403 00:37:19,380 --> 00:37:24,600 И кстати, у меня на левом бедре рана одна никак не заживает. 404 00:37:24,700 --> 00:37:27,300 Может, если время будет, осмотришь её? 405 00:37:27,400 --> 00:37:29,813 И опасаться тебе нечего, ты ж в перчатках. 406 00:37:43,300 --> 00:37:45,200 Сделай что-нибудь, идиот. 407 00:37:45,300 --> 00:37:50,703 Только двинься, я воткну в него иглу, и передам ему моих красавцев. 408 00:37:51,300 --> 00:37:57,100 Давай-ка, док, прикажи своему парню освободить эту женщину и всех остальных. 409 00:37:57,200 --> 00:37:59,518 Ты меня понял? 410 00:37:59,600 --> 00:38:00,235 Давай! 411 00:38:00,236 --> 00:38:01,888 Давай! 412 00:38:02,300 --> 00:38:04,900 Быстро! 413 00:38:18,700 --> 00:38:23,500 Тяжело говорить, но среди нас появился отступник. 414 00:38:23,600 --> 00:38:27,500 Сын Ангуса, Нил, сбежал. 415 00:38:27,600 --> 00:38:31,638 А Вернона и новеньких мы изгнали за измену и пропаганду. 416 00:38:33,200 --> 00:38:37,100 Но зато мы не утратили бдительность. 417 00:38:37,200 --> 00:38:39,800 Сохранили чистоту. 418 00:38:39,900 --> 00:38:45,500 А святой закон придаёт нам силы. 419 00:38:51,300 --> 00:38:53,470 Элейна...доченька... 420 00:38:54,200 --> 00:38:58,700 - Мама! - Я здесь, милая. 421 00:38:58,800 --> 00:38:59,691 Остановите их. 422 00:39:06,500 --> 00:39:10,479 Слыхали? Смотрите, мы нарушаем закон. 423 00:39:11,800 --> 00:39:14,175 Мать обняла свою дочь. 424 00:39:14,600 --> 00:39:17,200 Если это не преступление, тогда что же. 425 00:39:17,300 --> 00:39:18,900 Насмехаешься над нами, Наоми? 426 00:39:19,000 --> 00:39:23,300 Кроме этого закона у нас ничего нет. Он сплачивает нас. 427 00:39:23,400 --> 00:39:29,700 Правда? А я-то думала, страх и невежество. 428 00:39:29,800 --> 00:39:33,444 Думаешь, если будешь врать убедительно, люди тебе поверят? 429 00:39:35,800 --> 00:39:37,039 Ну, тебе же поверили. 430 00:39:38,700 --> 00:39:41,429 Если мне не верите, спросите соседей. 431 00:39:44,500 --> 00:39:48,600 Закон - это лишь способ сделать из нас подопытные крыс. 432 00:39:48,700 --> 00:39:51,300 Вы боялись, что большая смерть вернется, 433 00:39:51,400 --> 00:39:55,300 и они на этом сыграли. И не ошиблись. 434 00:39:55,400 --> 00:39:58,800 Вот так он и моего сына задурил, и тот сбежал. 435 00:39:58,900 --> 00:40:00,624 А может расскажешь им правду? 436 00:40:01,400 --> 00:40:02,430 Арестовать его! 437 00:40:04,700 --> 00:40:06,900 Сын твой никак не мог убежать, 438 00:40:07,000 --> 00:40:09,536 потому что ты с дружками его камнями забил. 439 00:40:09,536 --> 00:40:10,436 Нет! 440 00:40:13,900 --> 00:40:17,400 Вы его убили! 441 00:40:19,500 --> 00:40:21,184 Это ложь! 442 00:40:22,200 --> 00:40:23,831 Это он его убил! 443 00:40:25,100 --> 00:40:26,234 Не правда! 444 00:40:28,700 --> 00:40:32,600 Это вы бросали в него камнями, пока насмерть ни забили. 445 00:40:32,700 --> 00:40:33,842 Это правда? 446 00:40:35,900 --> 00:40:42,700 Граждане Нью Хоуп, умоляю вас, верьте правде. 447 00:40:42,800 --> 00:40:48,100 Согласен с тобой, Стен, но давай проясним, что есть правда. 448 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 Два дня назад мы с Кёрди были в городе Мэйфэир. 449 00:40:51,100 --> 00:40:53,600 У многих из вас там друзья и родные. 450 00:40:53,700 --> 00:40:56,300 Мне жаль, но все они мертвы. 451 00:40:56,400 --> 00:41:00,100 Их отравил Стен и его комитет моральной чистоты. 452 00:41:00,200 --> 00:41:01,102 Хватит! 453 00:41:04,300 --> 00:41:06,905 Возьмите этих еретиков. Немедленно! 454 00:41:08,200 --> 00:41:12,100 Мы не еретики, Стен. И мы не овцы. 455 00:41:12,200 --> 00:41:16,400 Мы люди. И у нас есть сердца. 456 00:41:16,500 --> 00:41:20,000 И головы, и разум. 457 00:41:20,100 --> 00:41:24,500 И это безумие мы можем остановить прямо сейчас, просто взявшись за руки. 458 00:41:24,600 --> 00:41:26,589 Но тогда эксперименту конец, верно? 459 00:41:29,600 --> 00:41:31,026 Так кто возьмёт меня за руку? 460 00:41:52,300 --> 00:41:55,677 Прекратите. Вы не понимаете, что делаете. 461 00:42:01,000 --> 00:42:03,100 Поймите, вы же все погибнете! 462 00:42:03,200 --> 00:42:05,100 Он же передается прикосновением... 463 00:42:05,200 --> 00:42:06,703 Это безумие. Прекратите. 464 00:42:10,200 --> 00:42:12,414 - Именем господа, приказываю... - Стен. 465 00:42:14,200 --> 00:42:15,629 Всё кончено. 466 00:42:15,700 --> 00:42:18,700 Твоя власть, и эксперимент... 467 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 Всё закончилось. 468 00:42:20,900 --> 00:42:24,800 А теперь ты за это заплатишь. 469 00:42:35,700 --> 00:42:39,000 Представляю, как бы ты рассердился, отец, 470 00:42:39,100 --> 00:42:41,500 увидев, как они всё извратили. 471 00:42:41,600 --> 00:42:44,300 Извратили науку. 472 00:42:44,400 --> 00:42:46,800 Люди верили в то, что им сказали, 473 00:42:46,900 --> 00:42:49,800 пока ни поняли, что спасти их может лишь одно: 474 00:42:49,900 --> 00:42:52,868 вера в себя. 475 00:43:11,901 --> 00:43:21,309 Transcript and Translation by Relicit 476 00:43:21,310 --> 00:43:40,112 www.lostfilm.tv 2008